by Michael Weiße (c1488 - 1534)
Nun laßt uns den Leib begraben
Language: German (Deutsch)
Nun laßt uns den Leib begraben, Bei dem wir kein'n Zweifel haben, Er werd am letzten Tag aufstehn, Und unverrücklich herfürgehn. Erd ist er und von der Erden Wird auch [zu Erd wieder]1 werden, Und von Erden wieder aufstehn, Wenn Gottes Posaun wird angehn. Seine Seel lebt ewig in Gott, Der sie allhier aus seiner Gnad Von aller Sünd und Missetat Durch seinen Bund gefeget hat. Sein Arbeit, Trübsal, und Elend Ist kommen zu ein'm guten End. Er hat getragen Christi Joch, Ist gestorben und lebet noch. [Die Seele lebt]2 ohn alle Klag, Der Leib schläft bis am letzten Tag, An welchem ihn Gott verklären, Und der Freuden wird gewähren. Hier ist er in Angst gewesen, Dort aber wird er genesen, In ewiger [Freud]3 und Wonne Leuchten wie die schöne Sonne. Nun lassen wir ihn hier schlafen Und gehn allsamt unser Straßen, Schicken uns auch mit allem Fleiß Denn der Tod kommt uns gleicher Weis.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Brahms: "wieder zu Erd"
2 Brahms: "Die Seel, die lebt"
3 Brahms: "Freude"
Text Authorship:
- by Michael Weiße (c1488 - 1534), "Nun laßt uns den Leib begraben", written 1519 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Begräbnisgesang", op. 13 (1858) [ chorus ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant funèbre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-12-30
Line count: 28
Word count: 155