by Karl Stieler (1842 - 1885)
Gönn' mir dies heiße, hoffnungslose
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Gönn' mir dies heiße, hoffnungslose [Dich lieben]1, schöne, süße Frau! "[Du bist doch meine]2 weiße Rose" Und meine Tränen sind ihr Tau! Ein and'rer ruht in deinem Schoße, [Ich schweif' in kühler Abendluft: "Du bist doch meine weiße Rose" --]3 Und stürb' ich auch an ihrem Duft!4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rünger: " "Dich-lieben" "
2 Rünger: "Du bist, du bist meine"
3 Rünger: "Und ich irr umher in schwüler Mondenluft, Ah! / Und doch bist du meine weiße Rose,"
4 Rünger adds "Drum gönne mir dies hoffnungslose/ „Dich-lieben,” weiße Rose, süße Frau!"
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Die weiße Rose", appears in Wanderzeit. Ein Liederbuch, in 4. Nachtgesänge [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Die weisse Rose", op. 27 no. 11, published 1900 [ low voice and piano ], from Aus der Wanderzeit. Liedercyklus von Stieler für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 11, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Julius Rünger , "Und doch bist du meine weiße Rose", op. 59 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-27
Line count: 8
Word count: 47