by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Die Kartenlegerin
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Schlief die Mutter endlich ein Über ihrer Hauspostille? Nadel, liege du nun stille: Nähen, immer Nähen, -- nein! -- Legen will ich mir die Karten. Ei, was hab ich zu erwarten? Ei, was wird das Ende sein? Trüget mich die Ahndung nicht, Zeigt sich Einer, den ich meine, -- Schön! da kommt er ja, der Eine, Coeurbub kannte seine Pflicht. -- Eine reiche Witwe? -- wehe! Ja, er freit sie, ich vergehe! O verruchter Bösewicht! Herzeleid und viel Verdruß, -- Eine Schul' und enge Mauern, -- Carreaukönig, der bedauern Und zuletzt mich trösten muß. -- Ein Geschenk auf artge Weise -- Er entführt mich -- Eine Reise -- Geld und Lust im Überfluß! Dieser Carreaukönig da Muß ein Fürst sein oder König Und es fehlt daran nur wenig, Bin ich selber Fürstin ja. -- Hier ein Feind, der mir zu schaden Sich bemüht bei seiner Gnaden, Und ein Blonder steht mir nah. Ein Geheimnis kommt zu Tag, Und ich flüchte noch bei Zeiten, -- Fahret wohl, ihr Herrlichkeiten! O das war ein harter Schlag! Hin ist Einer, eine Menge Bilden um mich ein Gedränge, Daß ich kaum sie zählen mag. Dieser hier in grauem Haar Ist ein Junker wohl vom Lande, Spröde halt' ich ihn am Bande Und ich führ' ihn zum Altar. -- Nach Paris! -- Ein lustig Leben! Brummt der Mann, so lach' ich eben, Bleibt doch alles, wie es war. -- Kommt das grämliche Gesicht, Kommt die Alte da mit Keuchen, Lieb' und Lust mir zu verscheuchen, Eh' die Jugend mir gebricht? -- Ach! die Mutter ist's, die aufwacht, Und den Mund zu schelten aufmacht.-- Nein, die Karten lügen nicht!
R. Schumann sets stanzas 1-5, 7
Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1869, pages 174-175.
Text Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Die Kartenlegerin", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Vier Lieder von Béranger, no. 1 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Les cartes, ou L'horoscope"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Lührss (1824 - 1882), "Die Kartenlegerin", op. 19a (Sechs Lieder) no. 2, published 1846 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger; opus 19 was re-used in 1855 for a set of 12 songs so we have added 'a' to the opus number to distinguish the earlier set [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Kartenlegerin", op. 31 no. 2 (1840), published 1841, stanzas 1-5,7 [ voice and piano ], from Drei Gesänge von Adalbert von Chamisso, no. 2, Hamburg, Cranz [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La tiradora de cartes ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kaartlegster", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The fortune-teller", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La tireuse de cartes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 49
Word count: 256