by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Da nur Leid und Leidenschaft
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Da nur Leid und Leidenschaft Mich bestürmt in deiner Haft, Biet' ich nun mein Herz zu Kauf. Sagt, hat einer Lust darauf? Soll ich sagen, wie ich's schätze, Sind drei Batzen nicht zuviel. Nimmer war's des Windes Spiel, Eigensinnig blieb's im Netze. Aber weil mich drängt die Noth Biet' ich nun mein Herz zu Kauf, Schlag' es los zum Meistgebot -- Sagt, hat einer Lust darauf? Täglich kränkt es mich im Stillen Und erfreut mich nimmermehr. Nun wer bietet? -- wer giebt mehr? Fort mit ihm und seinen Grillen! Daß sie schlimm sind, leuchtet ein, Biet' ich doch mein Herz zu Kauf. Wär' es froh, behielt' ich's fein -- Sagt, hat einer Lust darauf? Kauft ihr's, leb' ich ohne Grämen. Mag es haben, wem's beliebt! Nun wer kauft? wer will es nehmen? Sag' ein Jeder, was er giebt. Noch einmal vorm Hammerschlag Biet' ich jetzt mein Herz zu Kauf, Daß man sich entscheiden mag -- Sagt, hat einer Lust darauf? Nun zum ersten -- und zum zweiten -- Und beim dritten schlag' ich's zu! Gut denn! Mag dir's Glück bereiten; Nimm es, meine Liebste du! Brenn' ihm mit dem glüh'nden Erz Gleich das Sklavenzeichen auf; Denn ich schenke dir mein Herz, Hast du auch nicht Lust zum Kauf.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, pages 84-85.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 43 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Da nur Leid und Leidenschaft", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 32 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Puix que només sofriment i passió", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Since suffering and passion are all", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 36
Word count: 202