When the heart is hard and parched up
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
When the heart is hard and parched up,
come upon me with a shower of mercy.
When grace is lost from life,
come with a burst of song.
When tumultuous work raises its din
on all sides shutting me out from beyond,
come to me, my lord of silence,
with thy peace and rest.
When my beggarly heart sits crouched,
shut up in a corner,
break open the door, my king,
and come with the ceremony of a king.
When desire blinds the mind with delusion and dust,
O thou holy one, thou wakeful,
come with thy light and thy thunder.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 15
Word count: 101
Und wenn mein Herz verhärtet und...
Language: German (Deutsch)  after the English
Und wenn mein Herz verhärtet und verdorrt,
komm über mich und gieße deine Gnade aus.
Wenn Gnad’ und Huld mir aus dem Leben schwand,
dann komm mit Sang und Liedern über mich.
Wenn Lärm der Arbeit dröhnend mich umgibt
und Stille mir ins Herz nicht lässt,
dann tritt zu mir, du Herr der Stille,
mit deinem Frieden, deiner Ruh.
Und wenn mein bettelnd Herz
in einer Ecke kauert, weggesperrt,
dann brich, mein König, auf das Tor
und komm zu mir in königlicher Pracht.
Wenn Lust mit Trug und Geld die Seele blendet,
dann tritt herfür, du Heiliger, du Wachsamer,
und komm mit deinem Blitz und Donner.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-05-18
Line count: 15
Word count: 106