Thus it is that thy joy in me is so full
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): FRE GER
Thus it is that thy joy in me is so full.
Thus it is that thou hast come down to me.
O thou lord of all heavens,
where would be thy love if I were not?
Thou hast taken me as thy partner
of all this wealth.
In my heart is the endless play of thy delight.
In my life thy will is ever taking shape.
And for this, thou who art the King of kings
hast decked thyself in beauty
to captivate my heart.
And for this thy love loses itself
in the love of thy lover,
and there art thou seen
in the perfect union of two.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 15
Word count: 109
C'est ainsi qu'en moi ta joie est...
Language: French (Français)  after the English
C'est ainsi qu'en moi ta joie est plénitude.
C'est ainsi que tu es descendu en moi.
Ô toi, seigneur de tous les cieux,
où serait ta joie si je n'étais pas ?
Tu m'as pris pour partenaire
de toutes ces richesses.
Tes délices sans fin jouent dans mon cœur.
Ta volonté prendra toujours forme dans ma vie.
Et pour cela toi qui es le Roi des rois,
tu t'es paré toi-même de beauté
pour fasciner mon cœur.
Et pour cela ton amour se perd lui-même
dans l'amour de ton soupirant,
et tu es alors visible
dans cette parfaite dyade.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-06-29
Line count: 15
Word count: 99