by
Hermann Rollett (1819 - 1904)
Und schreit' ich in den Wald hinaus
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Und schreit' ich in den Wald hinaus,
Da grüßen mich die Bäume.
Du liebes, freies Gotteshaus,
Du schließest mich mit Sturmgebraus
In deine kühlen Räume!
Da sink' ich an das laute Herz
Der Einsamkeit des Waldes --
Das größte Leid wird süßer Schmerz,
Auf Liederschwingen himmelwärts
Verklingt es und verhallt es.
Geheimes Flüstern hier und dort,
Verborgnes Quellenrauschen --
O Wald, o Wald, geweihter Ort,
Laß mich [der Liebe]1 reinstes Wort,
[An deiner Brust]2 belauschen!
Was leise mich umschwebt, umklingt, --
Ich will es treu bewahren,
Und was [in Klarheit mich durchdringt]3,
Will ich, vom Geist der Lieb' beschwingt,
In Liedern offenbaren!
C. Schumann sets stanzas 3, 1, 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Hermann Rollett, Jena, Friedrich Luden, 1846, pages 108-109.
Note: Clara Schumann switches the stanzas around; her setting begins "Geheimes Flüstern hier und dort".
1 Schumann: "des Lebens"
2 Schumann: "in Zweig und Blatt"
3 Schumann: "mir tief zum Herzen dringt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Clara Schumann, née Wieck (1819 - 1896), "Geheimes Flüstern hier und dort", op. 23 no. 3, published 1856, stanzas 3,1,4 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 3, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Kenneth Smith) , "Soft, secret whispers here and there", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chuchotements secrets ici et là", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 99
Chuchotements secrets ici et là
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Et je crie dans le bois
Où les arbres me saluent,
Chère et libre demeure de Dieu,
Tu m'embrasses avec une tempête rugissante,
Dans tes espaces frais !
[
.
.
.
.]
Chuchotements secrets ici et là,
Murmures de sources cachées,
Ô forêt, ô forêt, lieu consacré,
Laisse-moi entendre le mot le plus pur de la vie
Dans la branche et la feuille !
Ce qui flotte, résonne, doucement autour de moi, --
Je le préserverai fidèlement,
Et ce qui pénètre profondément dans mon cœur,
Transporté par l'esprit de l'amour, je le
Révélerai en chantant des chants.
Note: this is a translation of Clara Schumann's version.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-30
Line count: 20
Word count: 97