by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Tiefe Ruh ‑ o tiefe Ruh!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Tiefe Ruh - o tiefe Ruh!
Keine fromme Glocke läutet,
Süße Schmerzensmutter du -
Deinen Frieden todgeweitet.
Schließ mit deinen kühlen, guten
Händen alle Wunden zu -
Daß nach innen sie verbluten -
Süße Schmerzensmutter - du!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Cesar Bresgen (1913 - 1988), "Tiefe Ruh", 1962 [ baritone and piano ], from Vier Lieder für Bariton und Klavier, nach Gedichten von Georg Trakl, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Ernst Ludwig Leitner (b. 1943), "Tiefe Ruh", 1978, first performed 1979 [ low voice, flute, and harp ], from Gesang zur Nacht. 12 Gesänge nach Gedichten von Georg Trakl, no. 5, self published: Edition 43 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-29
Line count: 8
Word count: 37
Profound peace ‑ o profound peace!
Language: English  after the German (Deutsch)
Profound peace - o profound peace!
Not a pious church bell ringing,
sweetest mater dolorosa -
for your peace that is death-widened.
Close all wounds, they may be healing,
with your good and cooling hands -
so that they may bleed out inward -
dearest Mother of Sorrows - you!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-10-26
Line count: 8
Word count: 50