An Zimmern
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Von einem Menschen sag ich, wenn der ist gut
Und weise was bedarf er? Ist irgend eins
Das einer Seele gnüget? ist ein Halm, ist
Eine gereifeste Reb' auf Erden
Gewachsen, die ihn nähre? Der Sinn ist deß
Also. Ein Freund ist oft die Geliebte, viel
Die Kunst. O Teurer, dir sag ich die Wahrheit.
Dedalus Geist und des Walds ist deiner.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Zimmer", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 63
À Zimmer
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
D'un homme je dis, s'il est bon
Et sage, de quoi a-t-il besoin ? N'y a-t-il rien
Qui ne satisfasse une âme ? est-ce un épi, est-ce
Une vigne pleinement mûre qui sur terre
A poussé qui le nourrit ? Son esprit est
Ainsi. Un ami est souvent la bien-aimée, très souvent
L'art. Ô cher, à toi je dis la vérité.
L'esprit de Dédale et de la forêt est tien.
Ernst Zimmer était un menuisier qui hébergea Hölderlin dans la tour de Tübingen où il passa la seconde moitié de sa vie.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-03-25
Line count: 8
Word count: 70