El niño busca su voz
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG FRE
El niño busca su voz.
(La tenía el rey de los grillos.)
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
No la quiero para hablar;
me haré con ella un anillo
que llevará mi silencio
en su dedo pequeñito.
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
(La voz cautiva, a lo lejos,
se ponía un traje de grillo.)
G. Crumb sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Crumb (1929 - 2022), "El niño busca su voz", 1970, stanzas 1-2 [ soprano, boy soprano, oboe, mandolin, harp, electric piano, and percussion ], from Ancient Voices of Children, no. 1, New York : Peters [sung text checked 1 time]
- by Agustín Fernández (b. 1958), "El niño mudo", 1976 [ low voice and piano ], from El anillo, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Frederic Mompou i Dencausse (1893 - 1987), "El niño mudo " [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by William Stanley Merwin (b. 1927) , copyright © ; composed by Alvin Brehm.
- Also set in French (Français), a translation by Félix Gattegno (flourished c1941-1946) , copyright © ; composed by Francis Poulenc.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'enfant muet", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
The child looks for his voice
Language: English  after the Spanish (Español)
The child looks for his voice.
(The king of crickets has it.)
In a drop of water
the child searched for his voice.
I do not want him to speak.
I should make a ring
that my silence will carry
to his littlest finger.
In a drop of water
the child searched for his voice.
(The captive voice, far from there,
puts on a cricket suit.)
About the headline (FAQ)
Translation of title "El niño mudo" = "The dumb child"
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-04-01
Line count: 12
Word count: 66