by
Victor Lanyí (1889 - 1962)
Bölcsődal
Language: Hungarian (Magyar)  after the Slovak (Slovenčina)
Available translation(s): FRE
„Beli fiam, beli,
aludj fiam lelkem!
Fogsze majd gondozni,
hej, mikor megöre – egszem?“
„Foglak, anyám, foglak,
amig legény leszek;
ha meghásasodom,
hej, tetőled elme – egyek.
Mmm, aludjál, aludjál,
engem békén hagyjál!
Amig békén nem hagysz,
mmm, addig el nem alhatsz.
Mmm, zöld erdőbe menj el,
fehér inged vedd fel;
ingecskéd fehérlik,
mmm, a zöld erdőn végig.
Mmm, fehér ingecskédet
Maris varrta néked,
zöldelő berekbe
mmm, selyemmel himezte.
Beli fiam, beli,
fehérszárnyú tünder!
A fekete földbe,
hej, csak el ne repü – ülnél!
Beli, kicsi fiam, beli . . .
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2008-02-01
Line count: 25
Word count: 91
Berceuse
Language: French (Français)  after the Hungarian (Magyar)
Dors, mon chéri, dors,
Mon petit bébé !
Prendras-tu soin de moi
Hei, quand je serai vieille ?
Je prendrai soin de toi, maman,
Jusqu'à ce que je me marie ;
Une fois marié,
Hei, alors je partirai et je te quitterai.
Dors, dors,
Ne me cause pas de souci !
Tant que tu ne me laisses pas tranquille,
tu ne pourras dormir.
Va dans la forêt verte,
mets ta chemise blanche ;
que ta chemise blanche brille
dans la forêt verte.
Ta chemise blanche brille,
Elle a été cousue par Marie,
dans les champs verts,
Elle l'a brodée avec de la soie.
Dors, mon chéri, dors,
Mon petit ange blanc,
Jusqu'au sol noir,
hei ! ne vole pas !
Dors, mon enfant chéri, dors...
Authorship:
- Translation from Hungarian (Magyar) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-16
Line count: 25
Word count: 125