The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: Hungarian (Magyar) after the Slovak (Slovenčina)

„Beli fiam, beli,
aludj fiam lelkem!
Fogsze majd gondozni,
hej, mikor megöre – egszem?“
„Foglak, anyám, foglak,
amig legény leszek;
ha meghásasodom,
hej, tetőled elme – egyek.
Mmm, aludjál, aludjál,
engem békén hagyjál!
Amig békén nem hagysz,
mmm, addig el nem alhatsz.
Mmm, zöld erdőbe menj el,
fehér inged vedd fel;
ingecskéd fehérlik,
mmm, a zöld erdőn végig.
Mmm, fehér ingecskédet
Maris varrta néked,
zöldelő berekbe
mmm, selyemmel himezte.
Beli fiam, beli,
fehérszárnyú tünder!
A fekete földbe,
hej, csak el ne repü – ülnél!
Beli, kicsi fiam, beli . . .

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Erkki Pullinen


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-02-01.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 25
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the Hungarian (Magyar)

Dors, mon chéri, dors,
Mon petit bébé !
Prendras-tu soin de moi
Hei, quand je serai vieille ?

Je prendrai soin de toi, maman,
Jusqu'à ce que je me marie ;
Une fois marié,
Hei, alors je partirai et je te quitterai.

Dors, dors,
Ne me cause pas de souci !
Tant que tu ne me laisses pas tranquille,
tu ne pourras dormir.

Va dans la forêt verte,
mets ta chemise blanche ;
que ta chemise blanche brille
dans la forêt verte.

Ta chemise blanche brille,
Elle a été cousue par Marie,
dans les champs verts,
Elle l'a brodée avec de la soie.

Dors, mon chéri, dors,
Mon petit ange blanc,
Jusqu'au sol noir,
hei ! ne vole pas !

Dors, mon enfant chéri, dors...

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Hungarian (Magyar) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2018-12-16.
Last modified: 2018-12-16 09:24:52
Line count: 25
Word count: 125