Translation by Bible or other Sacred Texts
Wie lieblich sind deine Wohnungen
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die loben dich immerdar. Wie lieblich sind deine Wohnungen!
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 84:1,2,4 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wie lieblich sind deine Wohnungen", op. 45 no. 4 [chorus and orchestra], from Ein deutsches Requiem, no. 4 [ sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Mein Sohn, warum hast Du uns das getan", op. 12 no. 4, SWV. 401 (1650), from Symphoniae sacrae III - Geistliche Konzerte für Singstimmen und Instrumente, teils mehrchörig, no. 4
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 83 (84)" ; composed by Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Joseph Rheinberger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Que agradosos són els teus estatges", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hoe lieflijk zijn, ja, uw woningen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- EST Estonian (Eesti keel) (Bible or other Sacred Texts) , "Kui armsad on sinu hooned"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quanto amabili sono le tue dimore", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2006-01-02
Line count: 9
Word count: 51
Kui armsad on sinu hooned
Language: Estonian (Eesti keel)  after the German (Deutsch)
Kui armsad on sinu hooned, Jehoova Sebaot! Jehoova õuesid igatseb Ja ihaldab mu hing; Mu süda ja mu ihu Hüüavad rõõmsasti elava Jumala poole! Kui armsad on sinu hooned, Jehoova Sebaot! Õndsad on need, kas elavad sinu kojas: nad kiidavad sind alati! Kui armsad on sinu hooned!
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Kui armsad on sinu hooned" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 84:1,2,4 [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-05-08
Line count: 9
Word count: 47