Es war eine schöne Jüdin
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Es war eine schöne Jüdin,
ein wunderschönes Weib,
die hatt eine schöne Tochter,
das Haar war ihr geflochten,
zum Tanz war sie bereit.
"Ach, Mutter, liebste Mutter,
mein Herz tut mir so weh:
laß mich eine kleine Weile
spazieren auf grüner Heide,
bis daß mir beßer wird."
Die Mutter wandt den Rücken,
die Tochter sprang in die Gaß,
wo alle Schreiber saßen:
"Ach, liebster, liebster Schreiber,
mir tut mein Herz so weh."
"Wenn du dich lassest taufen,
mein Weibchen sollst du sein."
Eh ich mich lasse taufen,
lieber will ich mich versaufen
ins tiefe, tiefe Meer.
"Gut Nacht mein Vater und Mutter,
wie auch mein stolzer Bruder,
ihr seht mich nimmermehr!
Die Sonne ist untergangen
im tiefen, tiefen Meer."
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es war eine schöne Jüdin", WoO. 33 no. 9, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 9, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Albert Levinsohn (d. c1907), "Die Judentochter", op. 12 (Vier Romanzen für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Er was eens een mooie joodse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y avait une belle juive", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 119
Hi havia una bella jueva
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Hi havia una bella jueva,
una dona encisadora,
que tenia una filla,
ella havia trenat els seus cabells
prompte per anar a la dansa.
“Ai mare, mare estimada,
el meu cor és tan feixuc:
deixa’m un petit moment
per anar a passejar al verd ermàs
fins que em trobi millor.”
La mare es girà d’esquena,
la filla saltà al carrer,
on eren tots els escrivans:
“Ai, estimat escrivà,
el meu cor és tan feixuc.”
“Si et deixes batejar,
seràs la meva dona.”
Abans de deixar-me batejar,
prefereixo ofegar-me
en el profund, profund mar.
“Bona nit pare i mare,
i també superb germà meu,
no em veureu mai més!
El sol s’ha enfonsat
en el profund, profund mar.”
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Die Judentochter" = "La filla de la jueva"
"Es war eine schöne Jüdin" = "Hi havia una bella jueva"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-03-13
Line count: 25
Word count: 117