by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Abendlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FIN FRE
Langsam wird mein Kindchen müde,
leise [kommt herbei]1 die Nacht;
stille Wolken gehn am Himmel,
und der Mond ist aufgewacht.
Schaut mit seinen klaren Blicken
in des Kindes Kämmerlein,
streichelt es mit sanften Händen
in den schönsten Traum hinein.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Saat und Ernte. Die deutsche Lyrik unserer Tage in Selbstauswahlen der Dichter und Dichterinnen, Mit kurzen Eigenbiographien und Angabe ihrer Werke herausgegeben von Albert Sergel, Berlin und Leipzig: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., [1924], page 259.
1 Reger: "kommt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Abendlied", 1909-10, from Kinderlieder, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Abendlied", op. 76 no. 5 (1932-1933?) [ voice and piano ], from Lauluja Albert Sergelin runoihin, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Ludwig Neubeck (1882 - 1933), "Abendlied", op. 17 no. 9, published 1930 [ voice and piano ], from Ringelreihen. Ein Kinderlieder-Zyklus nach Ged. von A. Sergel, no. 9, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Abendlied", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 39 (1907) [ voice and piano ], Band 4 [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Abendlied", op. 15 no. 4, published 1907/8 [ voice and piano ], from Ringelreihen: 21 Kinderlieder von Albert Sergel, no. 4, München: Wunderhornverlag [sung text not yet checked]
- by Richard Trunk (1879 - 1968), "Abendlied", op. 44 no. 10 (1920) [ voice and piano ], from Zehn Kinderlieder nach Gedichten von Albert Sergel, no. 10 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de capvespre", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Evening Song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Iltalaulu", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-03-12
Line count: 8
Word count: 39
Cançó de capvespre
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Poc a poc, el meu petit infant s’ha cansat,
silenciosa s’acosta la nit,
lents, passen els núvols pel cel
i la lluna s’ha despertat.
Amb el seu clar esguard ella observa
dins la petita cambra de l’infant
l’acarona amb les seves mans suaus
i el mena al més bonic dels somnis.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Albert Sergel (1876 - 1946), "Abendlied"
This text was added to the website: 2023-04-22
Line count: 8
Word count: 51