La violetta
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER
La violetta
ch'en su l'erbetta
apre al mattin novella
di' non è cosa
tutt'odorosa
tutta leggiadra e bella?
Sì certamente
che dolcemente
elle ne spira odori
e n'empie il petto
di bel diletto
col bel de suoi colori.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The violet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La violette", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Veilchen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-31
Line count: 12
Word count: 38
The violet
Language: English  after the Italian (Italiano)
The violet
coming up in the meads
blooms in the young morn --
say, isn't it
completely fragrant
graceful and lovely?
Yes, for certain
it lusciously
breathes out its fragrance
and fills the heart
of the beloved one
with the beauty of its hues.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2008-02-25
Line count: 12
Word count: 43