Gardez le trait de la fenestre
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Gardez le trait de la fenestre,
Amans, qui par rues passez,
Car plus tost en serez blessez
Que de trait d'arc ou d'arbalestre.
N'alez à destre ne à senestre,
Regardant, mais les yeulx bessez ;
Gardez le trait de la fenestre,
Amans, qui par rues passez:
Se n'avez medicin bon maistre,
Si tost que vous serez navrez
A Dieu soiez recommandez,
Mort vous tiens, demandez le prestre ;
Gardez le trait de la fenestre.
About the headline (FAQ)
Confirmed with
Poésies complètes de Charles D'Orléans : Revues sur les manuscrits avec préface, notes et glossaire par Charles d'Héricault, Tome II, Paris, Alphonse Lemerre, 1874, page 95.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Berger, né Arthur Schloßberg (1909 - 2002), "Gardez le trait de la fenêtre", 1968, published 1968 [ medium voice (mezzo-soprano) and viola ], from Six Rondeaux, no. 2, Denver (Colorado), John Sheppard Music Press [sung text not yet checked]
- by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Gardez le trait de la fenestre", 1928, published 1931 [ medium voice and piano ], from 12 Rondels, no. 11, Éd. Rouart, Lerolle & Cie [sung text not yet checked]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Gardez le trait de la fenêtre", published 1899 [ vocal quartet and piano ], from Douze rondels, no. 6, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
- by Raoul Laparra (1876 - 1943), "Gardez le trait de la fenestre", published 1924 [ high voice and piano ], from Le Missel Chantant, Suite de mélodies sur de vieilles poésies françaises - 1er volume , no. 7, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 74
Stay close to the line of the window
Language: English  after the French (Français)
Stay close to the line of the window,
Lovers, who pass by in the street,
For sooner you will be hurt
Than by a shaft from a bow or crossbow.
Do not go to right or left,
Watching, but with downcast eyes;
Stay close to the line of the window,
Lovers, who pass by in the street.
If you do not have a good doctor,
As soon as you are sorry
Be commended to God,
Death holds you, call for the priest;
Stay close to the line of the window.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Gardez le trait de la fenestre" = "Stay close to the line of the window"
"Rondel XXX
" = "Rondeau No. 30"
"Gardez le trait de la fenêtre" = "Stay close to the line of the window"
"Chanson LXXIV
" = "Song No. 74"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Iain Sneddon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles, Duc d'Orléans (1394 - 1465), title 1: "Rondel XXX", title 2: "Chanson LXXIV
"
This text was added to the website: 2019-09-02
Line count: 13
Word count: 90