by Yakamochi Otomo (718 - 785)
Translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938)
Das Land Yamato
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Das Land Yamato Hat Berge und Berge In seinen Reichen. Aber der schimmernde Kaguyama hat nicht seinesgleichen. Auf seinem Gipfel Stand ich und blickte Nieder ins Land: Aus grüner Eb'ne Stieg langsam zum Himmel Rauch und entschwand. Über die Meerfluth Der schlohweiße Flügel Der Möwe strich... ...O Land Yamato, Libelleneiland, Wie lieb' ich dich!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938), appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Yakamochi Otomo (718 - 785) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erwin Löwenfeld (1882 - 1949), as Erwin Lendvai, "Nippon", op. 5 no. 1 [ women's chorus ], from Nippon. Eine Chorsuite für weibliche Stimmen. Nach altjapanischen Dichtungen, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Japan", op. 45 (Japanische Lieder) no. 9, copyright © 1908 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Grete von Zieritz (1899 - 2001), "Japan", published 192-? [ voice and piano ], from Japanische Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Japan"
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-05-17
Line count: 18
Word count: 54