Schönster Schatz, mein Engel
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Schönster Schatz, mein Engel,
ich lieb dich ganz allein,
ich hoff du sollst mein werden,
sollst noch mein eigen sein.
Gib du mir Wein zu trinken,
so tu ich dir Bescheid,
tust du mir heimlich winke,
so ist mein Herz erfreut.
All Freud ist mir benommen,
vor lauter Traurigkeit;
ich hab mein Schatz gesehen
in einem weißen Kleid.
Ich hab ihn drin gesehen,
den ich nicht mehr sehn kann,
das tut mein Herze kränken,
das brennt wie Feuer und Flamm!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bell tresor, àngel meu", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mooiste schat, mijn engel", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Beautiful treasure, my angel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Trésor magnifique, mon ange", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 80
Bell tresor, àngel meu
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Bell tresor, àngel meu,
només t’estimo a tu,
espero que siguis meva,
que del tot siguis meva.
Dóna’m vi per beure
i jo et domaré resposta,
fes-me un senyal en secret
i el meu cor s’alegrarà.
Tota la joia m’ha estat robada
per tanta tristor;
he vist el meu tresor
amb un vestit blanc.
He vist que el portava,
no puc tornar-la a veure,
això fa mal al meu cor,
que crema com foc i flama!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-03-13
Line count: 16
Word count: 76