Schönster Schatz, mein Engel
Language: German (Deutsch)
Schönster Schatz, mein Engel,
ich lieb dich ganz allein,
ich hoff du sollst mein werden,
sollst noch mein eigen sein.
Gib du mir Wein zu trinken,
so tu ich dir Bescheid,
tust du mir heimlich winke,
so ist mein Herz erfreut.
All Freud ist mir benommen,
vor lauter Traurigkeit;
ich hab mein Schatz gesehen
in einem weißen Kleid.
Ich hab ihn drin gesehen,
den ich nicht mehr sehn kann,
das tut mein Herze kränken,
das brennt wie Feuer und Flamm!
Translation(s): DUT ENG FRE
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Mooiste schat, mijn engel", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Trésor magnifique, mon ange", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Beautiful treasure, my angel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 16
Word count: 80
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Beautiful treasure, my angel
Language: English after the German (Deutsch)
Beautiful treasure, my angel,
I love you and you alone,
I hope you’ll be mine,
you’ll be my very own.
Give me wine to drink,
so I’ll get the picture,
beckon me secretly,
so my heart will burst with joy.
All joy has been taken from me,
because of sadness;
I’ve seen my treasure
in a white dress.
I saw her in it,
I can’t look at her anymore,
it breaks my heart,
that formerly was so hot for her1!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
View original text (without footnotes)
1 "Feuer und Flamm sein" means to be very enthusiastic about something; to be keen on something
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2016-10-22 00:00:00.
Last modified: 2016-10-22 10:39:32
Line count: 16
Word count: 80