Cançó de les Mentides
Language: Catalan (Català)
Available translation(s): ENG
El pare va anar al mercat,
el pare va anar al mercat,
a comprar una burra cega, trau, trau
a comprar una burra cega, trau, trau.
Li talla els quatre peus
la burra arrenca a córrer.
I en troba un cirerer
carregat de figues verdes.
Li tira un cop de roc
i en fa caure una ametlla.
Li cau l'ametlla al peu
li surt sang de l'orella.
De la sang que li va sortir
en corren set rieres
La van a mesurar
mitja avellana plena.
Un gos va caure al pou
un cego s'ho mirava.
Un mut cridava gent
un sord s'ho escoltava.
Pel mar corren conills
pels boscos les anguiles.
I a sota els garrofers
s'hi crien les sardines.
Aquesta és la cançó
la cançó de les mentides.
Qui la vulgui saber
que vagi a Filipines.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , title 1: "Song of lies", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Albert Vila
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 137
Song of lies
Language: English  after the Catalan (Català)
Father went to the market,
father went to the market,
to buy a blind she-donkey, trau, trau
to buy a blind she-donkey, trau, trau.
He cuts off her four feet
the donkey sets off running.
And finds a cherry tree
loaded with green figs.
She flings a stone to the tree
and an almond falls down.
The almond hits her foot
and her ear bleeds.
The blood shed
makes seven torrents run.
It is going to be measured
and makes a hazelnut half full.
A dog fell into a well
and a blind man was watching it.
A dumb man was calling people
and a deaf man was listening.
Rabbits run in the sea
and eels in the forest.
And under carob trees
sardines grow.
This is the song
the song of lies.
Whoever wants to know it
to the Philippines must go.
Authorship:
- Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2008 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-07-10
Line count: 28
Word count: 143