by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Hark! the vesper hymn is stealing
Language: English
Hark! the vesper hymn is stealing O'er the waters soft and clear; Nearer yet and nearer pealing, And now bursts upon the ear: Jubilate, Amen. Farther now, now farther stealing, Soft it fades upon the ear: Jubilate, Amen. Now, like moonlight waves retreating To the shore, it dies along; Now, like angry surges meeting, Breaks the mingled tide of song: Jubilate, Amen. Hush! again, like waves, retreating To the shore, it dies along: Jubilate, Amen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Hark! the vesper hymn is stealing", appears in National Airs, first published 1818 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Jubilate, amen" [ voices and piano ], also set in Norwegian and Welsh (tr. by John Eilian) [sung text not yet checked]
- by Frank Mori (1820 - 1873), "Hark! the vesper hymn", published c1875 [ soprano, chorus, and instrumental ensemble ], from Six Songs [sung text not yet checked]
- by John Andrew Stevenson (1761 - 1833), "Hark! the vesper hymn is stealing" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Danish (Dansk), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Halfdan Kjerulf.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Max Bruch.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Hark! the vesper hymn is stealing!" ; composed by Johannes Gelbke, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun, Franz Paul Lachner, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Felix von Woyrsch.
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann Georg) Friedrich Wilhelm Andreä (1822 - 1872) ; composed by Joseph Brambach.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-21
Line count: 16
Word count: 75
Horch! wie über's Wasser hallend
Language: German (Deutsch)  after the English
Horch! wie über's Wasser hallend, Klar die Vesperhymne klingt! Näher jetzt und näher schallend, Jubilate, Amen! Ferner jetzt und ferner hallend, Bis sie sanft dem Ohr verklingt, Jubilate, Amen! Jetzt, wie Mondscheinwellen, rollend An das Ufer, stirbt sie hin; Jetzt wie zorn'ge Brandung grollend, Wächs't die Flut des Liedes kühn. Jubilate, Amen! Wieder horch! wie Wellen, rollend An das Ufer, stirbt sie hin; Jubilate, Amen!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Hark! the vesper hymn is stealing!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Hark! the vesper hymn is stealing", appears in National Airs, first published 1818
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Gelbke (1846 - 1903), "Jubilate Amen", op. 8, published 1880 [ soprano, men's chorus, piano, and harmonium ], Leipzig, Kistner  [sung text not yet checked]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Vesperhymne", op. 75 (Männerchöre) no. 3 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Horch! Die Vesperhymne klingt" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Wie über's Wasser hallend", op. 14 (Fünf Lieder) no. 5 (1847) [ SATB quartet ] [sung text not yet checked]
- by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Madrigal", op. 30 (Drei Gesänge für Männerchor) no. 1, published 1891 [ men's chorus ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-02
Line count: 15
Word count: 65