Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1. Advocat Mein Herr, ich komm' mich anzufragen, Ob denn der Herr Sempronius Schon die Expensen abgetragen, Die er an mich bezahlen muß. 2. Advocat Noch hab' ich nichts von ihm bekommen, Doch kommt er heute selbst zu mir, Da soll er uns nicht mehr entkommen, Ich bitt', erwarten sie ihn hier. 1. Advocat Die Expenses zu saldiren Ist der Partheyen erste Pflicht. 2. Advocat Sonst geht es neu an's Prozessiren Und das behagt den meisten nicht. Beide Advocaten O justitia praestantissima, Die, wenn sie manchem bitter ist, Doch der Doktoren nie vergißt. 2. Advocat Jetzt trinken wir ein Gläschen Wein, Doch still, man klopft, wer ist's? herein! Sempronius Ich bin der Herr Sempronius, Komm grad vom Land herein, Die Reise machte ich zu Fuß, Ich muß wohl sparsam seyn, Denn ich hab's leider auch probirt, Und hab' ein Weilchen prozessirt. Beide Advocaten Mein Herr, wir suppliciren, Die Nota zu saldiren. Sempronius Ey, [ey, Geduld]1, ich weiß es wohl, Daß ich die Zech bezahlen soll, Nur eine Auskunft möcht' ich gern Von ihnen meine Herrn. Beide Advocaten Sehr wohl, doch dieß Colloquium Heißt bey uns ein Consilium Und kommt ins Expensarium. Sempronius Der Zucker und Kaffeh, Die Lämmer und das Reh, Schmalz, Butter, Mehl und Eyer, Rosoglio und Tokayer, Und was ich sonst darneben In's Haus hab' hergegeben, Das rechnet man doch auch mit ein. Beide Advocaten Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, Das ist ein Honorarium, G'hört nicht ins Expensarium, Davon spricht uns der Richter frei, Motiva sind bey der Kanzley. Sempronius Ey, ey, ey, ey, ey, ey, ey, ey,! Beide Advocaten Wir lassen keinen Groschen fahren, Der Himmel wolle uns bewahren, Denn uns're Müh' ist nicht gering, Fiat justitia. Sempronius Kling, kling, kling, kling. Alle O justitia praestantissima, Kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling. Welche schöne Harmonie, Allgemein bezaubert sie, Von ihrem Reitz bleibt niemand frey, Motiva sind bey der Kanzley, Kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling, kling.
1 Schubert (in the repetition): "nur Geduld"
Authorship:
- possibly by Karl August Engelhardt (1768 - 1834) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Advokaten", op. 74, D 37 (1812), published 1827 [ vocal trio for 2 tenors and bass with piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els advocats", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De advocaten", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The lawyers", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les avocats", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 73
Word count: 325
Premier avocat : Monsieur, je suis venu pour savoir Si Monsieur Sempronius A déjà réglé la somme Qu'il doit me payer. Deuxième avocat : Je n'ai encore rien reçu de lui, Mais il vient me voir aujourd'hui, Aussi il ne doit pas nous échapper, Je vous prie de l'attendre ici. Premier avocat : Solder ses comptes Est le premier devoir de la partie. Deuxième avocat : Sinon ça ira à nouveau aux plaideurs Et ça ne plaît pas à la plupart d'entre nous. Les deux avocats : Ô Justice la plus supérieure Qui si elle est amère pour beaucoup N'oublie pas pourtant les docteurs. Deuxième avocat : Maintenant buvons un verre de vin. Mais silence, quelqu'un frappe. Qui est là ? Entrez. Sempronius : Je suis Monsieur Sempronius, Je viens juste d'arriver de la campagne, J'ai fait le voyage à pied, Je dois être bien économe Car je dois malheureusement essayer aussi De plaider un petit moment. Les deux avocats : Monsieur, nous vous demandons De régler votre note. Sempronius : Eh ! Eh ! patience, je sais bien Que je dois payer l'addition. Je dois avoir seulement un renseignement De vous, messieurs. Les deux avocats : Très bien, mais ce colloquium Est appelé par nous un consilium Et arrive dans un depensarium. Sempronius : Sucre et café, Agneau et chevreuil, Saindoux, beurre, farine et œufs, Rosé et Tokay Et ce qu'en outre J'ai laissé à la maison, Qui doit aussi être compté avec. Les deux avocats : Non, non, non, C'est un honorarium Et n'appartient pas au depensarium, De cela le juge nous en dispense, À la chancellerie il doit y avoir des motifs. Sempronius : Eh ! Eh ! Eh ! Eh ! Les deux avocats : Nous ne laissons pas un sou s'en aller, Que le ciel nous protège, Car notre peine n'est pas mince. Que justice soit faite. Sempronius : Gling, gling, gling. Tous : Ô justice la plus supérieure, Gling, gling, gling, Quelle douce harmonie, Gling, gling, gling, Quelle douce harmonie, Qui enchante tout le monde. Personne ne reste insensible à son charme, À la chancellerie il doit y avoir des motifs. Gling, gling, gling.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) possibly by Karl August Engelhardt (1768 - 1834)
This text was added to the website: 2010-03-12
Line count: 76
Word count: 360