Hoch in der Frühe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Sieh, wie wir zu den Sternen aufsteigen!
Unsern glückstrahlenden Augen
leuchtet der Schnee der Gebirge,
bald blitzt dort unten die Sonne durch.
O! schon röten sich
Tiefen und Höhen;
durch den Rauch unsrer Atemzüge,
bis über das fernste Fünkchen dort oben
fern hinauf
schimmert die Nacht deiner Geburt,
glänzt der Tag unsrer Himmelfahrt.
Confirmed with Richard Dehmel,
Gesammelte Werke in drei Bänden, Zweiter Band, Berlin: S. Fischer, 1913, pages 67-68.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "High up in the early morning", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Haut le matin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-22
Line count: 11
Word count: 53
Haut le matin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Vois comme nous montons vers les étoiles !
la neige des montagnes éclaire
nos yeux rayonnant de bonheur,
bientôt là-bas le soleil va étinceler.
Ô ! déjà les vallées
et les cimes rougissent :
à travers la buée de notre souffle,
jusque par-dessus la plus petite étincelle,
loin là-haut,
Frissonne la nuit de ta naissance,
brille le jour de notre ascension.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-29
Line count: 11
Word count: 61