by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Wann die Rosen aufgeblüht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wann die Rosen aufgeblüht,
Geht der Lenz zu Ende;
Wann die Sonn' am höchsten glüht,
Naht die Sonnenwende.
Alles Leben muß hinab,
Das nicht mehr kann steigen:
Und so will ich in mein Grab
Mich, o Liebchen, neigen.
Da die Lieb' ich fand, um was
Könnt' ich hier noch werben?
Thu den Arm mir auf und laß
Mich im Kusse sterben!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Wann die Rosen aufgeblüht", op. 16 no. 1, published 1892 [ voice and piano ], from Fünf Liebeslieder, no. 1, Berlin, Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Carl Friedrich Zöllner (1800 - 1860), "Mein Tod und mein Grab", published 1841 [ voice and piano ], from Liebesfrühling von Fr. Rückert. 9 Lieder , no. 9, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-03
Line count: 12
Word count: 61
Quand les roses s'épanouissent
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Quand les roses s'épanouissent,
Le printemps touche à sa fin;
Quand le soleil brille au plus haut,
Le solstice s'approche.
Toute vie doit s'éteindre,
Qui ne peut plus croître:
Et je vais aussi, dans mon tombeau,
Ô ma chère, m'incliner.
Maintenant que j'ai trouvé l'amour, à quoi
Puis-je encore aspirer ici-bas ?
Ouvre-moi tes bras et laisse-moi
Mourir dans un baiser !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-04-25
Line count: 12
Word count: 62