Gütigster, Bester!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Gütigster, Bester!
Weisester, Gröster!
So lang ich Thränen habe,
Und an der Kunst mich labe,
Sey beydes Dir geweiht,
Der Beydes mir verleiht!
So Güt' als Weisheit strömen mild,
Von Dir, o Gottes Ebenbild,
Engel bist du mir auf Erden;
Gern möcht' ich Dir dankbar werden.
Unser aller Großpapa,
Bleibe noch recht lange da!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Franz Schubert's autograph (Bibliothèque Nationale, Paris).
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Beitrag zur fünfzigjährigen Jubelfeier des Herrn von Salieri, ersten k.k. Hofkapellmeister in Wien", D 407 (1816), published 1891-92 [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Beitrag zur fünfzigjährigen Jubelfeier des Herrn von Salieri ("Terzetto")", D 441 (1816) [ ttb trio with piano ], note: D. 441 has been removed and included in D. 407 as the first setting of the first stanza [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54
Most Benevolent, Best
Language: English  after the German (Deutsch)
Most Benevolent, Best,
Wisest, Greatest One!
As long as I have tears to weep,
And find comfort in art,
Both shall be dedicated to Thee,
Who bestows both upon me.
Goodness as well as wisdom flow mildly
From thee, oh image of God,
Thou art an angel on earth to me.
Gladly would I become grateful to thee.
Grandfather of us all,
Mayest thou remain here a long time yet!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Beytrag zur fünfzigjährigen Jubelfeyer des Herrn von Salieri", written 1816
This text was added to the website: 2010-05-31
Line count: 12
Word count: 70