by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Mihály Vörösmarty (1800 - 1855)
I should not need, if you were gentle...
Language: English
Portia I should not need, if you were gentle Brutus. Within the bond of marriage, tell me, Brutus, Is it excepted I should know no secrets That appertain to you? Am I yourself But, as it were, in sort or limitation, To keep with you at meals, comfort your bed, And talk to you sometimes? Dwell I but in the suburbs Of your good pleasure? If it be no more, Portia is Brutus' harlot, not his wife. Brutus You are my true and honorable wife, As dear to me as are the ruddy drops That visit my sad heart. Portia: If this were true, then should I know this secret. I grant I am a woman; but withal A woman that Lord Brutus took to wife: I grant I am a woman; but withal A woman well-reputed, Cato's daughter. Think you I am no stronger than my sex, Being so father'd and so husbanded? Tell me your counsels, I will not disclose 'em: I have made strong proof of my constancy, Giving myself a voluntary wound Here, in the thigh: can I bear that with patience. And not my husband's secrets?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Julius Caesar, Act II, Scene 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
- HUN Hungarian (Magyar) (Mihály Vörösmarty)
- ITA Italian (Italiano) (Carlo Rusconi) , no title, first published 1858
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-11
Line count: 27
Word count: 191
Volnál jó Brutusom, nem kellene
Language: Hungarian (Magyar)  after the English
PORTIA Volnál jó Brutusom, nem kellene. Mondd, házassági szerződéseinkben Ki volt-e kötve, hogy nekem tilos Titkodba látnom? én feled vagyok, De csak határok közt s feltét alatt: Hogy ágyat, asztalt oszthatok veled S beszélek néha? Csak külvárosában Lakom kegyednek? Ó, így Portia Ágytársa csak Brutusnak, nem neje. BRUTUS Becsűletes s igaz nőm vagy, s nekem Oly drága, mint véremnek cseppjei, Melyek setét szivemhez ömlenek. PORTIA Ha ez való, úgy tudnám titkodat. Asszony vagyok, megvallom; mindazáltal Oly asszony, akit Brutus vett nejül, Asszony vagyok, de feddtelen nevű, Cato leánya, s ily férj mellett, nem vagyok Erősb nememnél? Mondd szándékodat, S fel nem födendem azt; erőmet én Kemény próbára tettem: combomon Önként sebet ejték; ezt türelmesen Viselhetém, s ne férjem titkait?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Mihály Vörösmarty (1800 - 1855) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Julius Caesar, Act II, Scene 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-10-30
Line count: 25
Word count: 119