by
Theodor Storm (1817 - 1888)
Rechenstunde
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Du bist so ein kleines Mädchen
Und hast schon so helle Augen;
Du bist so ein kleines Mädchen
Und hast schon so rote Lippen!
Nun schau mich nur an, du Kleine,
Auch ich hab helle Augen,
Und laß dir alles deuten -
Auch ich hab rote Lippen.
Nun rechne mir doch zusammen:
Vier Augen, die geben? - Blicke!
Und - mach mir keinen Fehler! -
Vier Lippen, die geben? - Küsse!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Rechenstunde ", op. 46 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Rechenstunde", op. 45 no. 4, published 1891 [ voice and piano ], from Vergessene Lieder, no. 4, Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Rechenstunde", op. 52 (Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1894 [ voice and piano ], Leipzig, Hofbauer [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Arithmetic lesson", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'heure de compter", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-12
Line count: 12
Word count: 71
L'heure de compter
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tu es une si petite mignonne
Et tu as déjà des yeux si clairs;
Tu es une si petite mignonne
Et lu as les lèvres si rouges!
Alors regarde-moi bien, ma petite,
Moi aussi j'ai les yeux clairs
Qui te laissent tout prévoir -
Moi aussi j'ai des lèvres rouges.
Maintenant comptons ensemble:
Que font quatre yeux? - des coups d'œil!
Et - ne fais pas de faute! -
Que font quatre lèvres? - des baisers!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Rechenstunde"
This text was added to the website: 2010-07-28
Line count: 12
Word count: 76