by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274)
Translation
Lauda Sion salvatorem
Language: Latin  after the Latin
Lauda Sion Salvatorem, lauda ducem et pastorem in hymnis et canticis. Sit laus plena, sit sonora, sit iocunda, sit decora mentis iubilatio. Ecce panis angelorum, factus cibus viatorum, verum panis filiorum, non mittendus canibus. Bone pastor, panis vere, Jesu nostri, miserere. Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre in terra viventium.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Latin by St. Thomas Aquinas (1225? - 1274), "Lauda Sion Salvatorem"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by François Couperin (1668 - 1733), "Lauda Sion salvatorem " [ chorus ], motet [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Loof nu, Sion, loof uw redder", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo
This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 15
Word count: 54