Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Was nützt die mir noch zugemess'ne Zeit? Mein Herz erstarb für irdisches Begehren, Nur Leiden soll mein Schatten nicht entbehren, Mir blieb allein die Todesfreudigkeit. Ihr, [meine]1 Feinde, lasst von eurem Neid: Mein Herz ist abgewandt der Hoheit Ehren, Des Schmerzes Uebermaß wird mich verzehren, Bald geht mit mir zu Grabe Haß und Streit. Ihr Freunde, die ihr mein gedenkt in Liebe, Erwägt und glaubt, daß ohne Kraft und Glück Kein gutes Werk mir zu vollenden bliebe. So wünscht mir bess're Tage nicht zurück, Und weil ich schwer gestrafet [ward]2 hienieden, Erfleht mir meinen Theil am ew'gen Frieden.
Confirmed with Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 36.
1 omitted by Schumann2 Schumann: "werd'"
Authorship:
- by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "Abschied von der Welt", subtitle: "Von Maria Stuart. Französisch.", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Fotheringhay", first published 1586
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Abschied von der Welt", op. 172 no. 4 (1872), published 1873, from Maria Stuart, ein Cyklus von Gesängen, no. 4. [ sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Abschied von der Welt", op. 135 no. 4 (1852), published 1855 [voice and piano], from Gedichte der Königin Maria Stuart, no. 4, Leipzig, Siegel [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid van de wereld (Fotheringhay)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell from the world", subtitle: "By Mary Stuart. [original in] French.", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 14
Word count: 98
Wat baat de mij nog toegemeten tijd? Mijn hart is dood voor alle aards begeren, Slechts lijden mag mijn schim nog niet ontberen, Slechts doodsvreugd wordt mij levend nog bereid. Gij haters, laat mij onbenijd: Mijn hart is afgekeerd van roem en ere, Verdriet in overmaat zal mij verteren; Gauw gaan met mij ten grave haat en strijd. Gij vrienden, die ook straks van mij blijft houden, Onthoud en weet, dat zonder kracht en macht Geen goede daad ik nog volbrengen zoude. Dus gun mij 't einde van mijn barre nacht, En, daar ik zwaar gestraft werd hier beneden, Bid dat ik delen mag in d' eeuw'ge vrede.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "Abschied von der Welt", subtitle: "Von Maria Stuart. Französisch.", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, first published 1853
Based on:
- a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Fotheringhay", first published 1586
This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 14
Word count: 108