Gebet
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Available translation(s): DUT ENG
O Gott, mein Gebieter,
[Stets hofft’ ich]1 auf Dich!
O Jesu, Geliebter,
Nun rette Du mich!
[In hartem]2 Gefängniß,
In schlimmer Bedrängniß
[Ersehnet’]3 ich Dich;
In Klagen, Dir klagend,
Im Staube [verzagend]4,
Erhör', ich beschwöre,
Und rette Du mich!
View original text (without footnotes)
Confirmed with: Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 37.
1 Schumann: "ich hoffe"
2 Schumann: "Im harten"
3 Schumann: "Ersehne"
4 Raff: "vergehend"
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Gebet", op. 172 no. 5 (1875), from Maria Stuart, ein Cyklus von Gesängen, no. 5. [ sung text verified 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Gebet", op. 135 no. 5 (1852), published 1855 [voice and piano], from Gedichte der Königin Maria Stuart, no. 5, Leipzig, Siegel [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gebed", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Prayer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 11
Word count: 39
Gebed
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
O God, mijn gebieder,
Hoe hoop ik op U!
O Jezus, geliefde,
Breng redding mij nu!
In ijzer geketend,
Door pijnen getekend
Verzucht ik naar U;
Verkwijnend en klagend,
Door rampspoed versagend,
Vereer en bezweer ik,
Breng redding mij nu!
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 11
Word count: 40