Og ræven lå under birkerod
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Og ræven lå under birkerod
bort ved lyngen,
og haren hoppede på lette fod
over lyngen.
Det er vel noget til solskinsdag!
Det glitrer for, og det glitrer bag
over lyngen.
Og ræven lo under birkerod
bort ved lyngen,
og haren hoppede i vilde mod
over lyngen.
Jeg er så glad over alle ting!
Hu hej, gør du slige svære spring
over lyngen?
Og ræven vented bag birkerod
bort ved lyngen,
og haren tumlede ham midt imod
over lyngen.
Men gud forbarme sig, er du der! -
Å, kære, hvor tør du danse her
over lyngen?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Ingrids vise", op. 6 (Otte norske viser) no. 4, HK. 148 (1858), published 1859 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Og Ræven laa", 1848-68, published [1868] [ men's chorus a cappella ], from Album for Mandssang, no. 18, Kristiana (Oslo): Carl Warmuth [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Ingrids Lied", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 40, first published 1881 ; composed by Halfdan Kjerulf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le lièvre et le renard", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 96
Le lièvre et le renard
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Et le renard était couché sous les racines du bouleau
là-bas dans la bruyère,
Et le lièvre sautait sur ses pattes légères
sur la bruyère.
C'est une bien belle journée ensoleillée !
Ça brille devant, ça brille derrière
sur la bruyère.
Et le renard riait sous les racines du bouleau
là-bas dans la bruyère,
Et le lièvre sautait avec grand courage
sur la bruyère.
Tout ça me rend si joyeux !
Ohé, vas-tu faire un grand saut
sur la bruyère ?
Et le renard attendait derrière les racines du bouleau
là-bas dans la bruyère,
et le lièvre s'ébattait de son côté
sur la bruyère.
Mais miséricorde, te voilà !
Oh, chérie, comment oses-tu danser là,
sur la bruyère ?
Titre de Kjerulf: "Chanson d'Ingrid"
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Haren og ræven", first published 1857
This text was added to the website: 2012-04-23
Line count: 21
Word count: 119