Salvator mundi
Language: Latin
Available translation(s): DUT ENG
Salvator mundi, salva nos;
qui per crucem et sanguinem
redemisti nos, auxiliare nobis,
te deprecamur, Deus noster.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Salvator mundi", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 1, first setting [sung text checked 1 time]
- by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Salvator mundi", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 21, second setting [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Redder van de wereld", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Saviour of the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-07-05
Line count: 4
Word count: 17
Saviour of the world
Language: English  after the Latin
Saviour of the world, save us;
you who through the cross and your blood
redeemed us, help us
we beg you, our God.
Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-07-05
Line count: 4
Word count: 23