Der Fluß zieht sachte durch das Land; Der Sommertag ist vorüber; Ein Mädel ruft vom Uferrand: Hol über! Der Fährmann drüben säumt nicht lang; Er lacht und schaut herüber; Ihm klingt’s im Ohr wie Saitenklang: Hol über!
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 10
by Mary Clement, née Mary Wilcken (1861 - c1907)
1. Hol' über  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Max Haushofer (1840 - 1907), "Hol über!"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Am Zaun  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Am Hause ist ein Garten, Am Garten ist ein Zaun. Kannst Du ein wenig warten, So gibt's da was zu schau'n. Ja, wart' nur, bis es dunkelt; Das ist die rechte Zeit. Nun horch nur, wie es munkelt, Und rauscht da nicht ein Kleid? Es raschelt und es knispert -- Fast könnte man sich graun -- Es flüstert und es wispert Und küsst sich über'n Zaun. Da klappt es von Pantoffeln -- Wo steckst du denn, Marie? Ich sah nach den Kartoffeln Und nach dem Sellerie!
Authorship:
- by Heinrich Seidel (1842 - 1906), "Am Zaun", appears in Blätter im Wind, in Lieder, first published 1895-1896
See other settings of this text.
Confirmed with Heinrich Seidel, Gesammelte Schriften, XIV. Band, Leipzig: A. G. Liebeskind, 1897. Appears in Lieder, pages 66 - 67.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
3. Spaziergang
Language: German (Deutsch)
In des Feldes Haaren . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Mein Rosenstrauch vor dem Fenster
Language: German (Deutsch)
Mein Rosenstrauch vor dem Fenster . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Liebeslied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Säng' ein Liedchen Gern vom Liebchen, Ihm zum Preis und aller Welt zur Lust; Doch kein Reim stimmt, Wie sein Herz klingt, Wenn es feurig klopft an meine Brust! Und kein Wort weiß, Wie mein Puls schleicht, Wenn die Seele fern von ihm sich kränkt; Und kein Takt geht, Wie mein Herz schlägt, Wenn es an den teuren Freund gedenkt.
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Liebeslied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson d'amour", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Ricarda Huch, zweite vermehrte Auflage, Leizig, H. Haeffel Verlag, 1908, page 52.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]