Orpheus bei der Laute Klang, Bäum' und eis'gen Bergeshang Beugte sich, durch Sanges Macht; Pflanzen, Blumen allerwegen Sprossen, als ob Sonn' und Regen Lockten ew'gen Lenzes Pracht. Was ihm immer gab Gehör, Selbst die wilde Wog' im Meer, Neigt das Haupt und legte sich. Tonkunst, deinen Zauberei'n Weicht die Sorg'; und Gram schläft ein, Oder hörend stirbt durch dich!
Sieben Lieder , opus 174
by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891)
1. An die Tonkunst aus Shakespear's "König Heinrich der Achte."  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890)
Based on:
- a text in English by John Fletcher (1579 - 1625), no title, appears in Henry VIII and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Botschaft  [sung text checked 1 time]
O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe Der Dir bekannt -- Und jenes süße Wort gestehe Das Dir bekannt! Die Antwort bleibe, bringt sie Wehe Mir ungenannt -- Doch, bringt sie Heil: [komm]1 und gestehe Was Dir bekannt!
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Tausend und Ein Tag im Orient, Berlin: Decker, 1850
Based on:
- a text in German (Deutsch) possibly by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable] and possibly by Hakīm Abul-Qāsim Ferdowsī Tūsī (940 - 1020) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Bodenstedt, Tausend und Ein Tag im Orient, zweite, verbesserte und vermehrte Auflage, Berlin: 1853, page 104.
1 Taubert: "komme"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Holde Rose, steh' auf  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Morgenständchen
Steh' auf und öffne das Fenster schnell, Es lacht der Morgen so frisch, so hell, Und unten im kleinen Garten Sind Leute, die Deiner warten.1 Die Veilchen kamen über Nacht, Hoffärtig breit sich die Tulpe macht, Und träumend auf und nieder Schwankt schon der blaue Flieder.1 Die [Ärmsten]2 haben keine Ruh', [An's Fenster blicken sie immerzu]3, Sie glauben nicht an des Lenzes Wehen, Bis sie die holde Rose gesehen.4
Authorship:
- by Albert Träger (1830 - 1912), "Morgenständchen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Morning serenade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Albert Traeger, Neunte vermehrte Auflage, Leipzig, Verlag von Ernst Keil, 1873, page 114.
Note: in many older editions, the spelling of the word "Ärmsten" becomes "Aermsten", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Ärmsten".
1 Taubert inserts: "Steh' auf, steh' auf, steh' auf!"2 Taubert: "Armen"
3 Taubert: "Sie blicken an's Fenster immerzu"
4 Taubert inserts: "Holde Rose, steh' auf, steh' auf!"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Liebesaufruf  [sung text checked 1 time]
Nun ist dein kleines Fensterlein Wohl wieder aufgethaut? Lieb Dirnel, hab' so manches Mal Im Winter 'nach geschaut. War'n dicke weiße Blumen vor, Ich konnte dich nicht sehn; So mußt' ich über Eis und Schnee Betrübt nach Hause gehn. Da hab' ich auf dem kalten Weg An dich recht warm gedacht, Hab' deinen lieben Namen laut Genannt bei Tag und Nacht. Wenn ich so oft gebetet hätt' Die ganze Winterzeit, Als dein gedacht in einem Tag, Ich wäre benedeit. Ob's Lieben wohl was Böses ist? Die Vöglein thun's uns vor, Und schwingen doch mit Sang und Klang Zum Himmel sich empor. So zieh' ich aus zur Maienzeit Auf grüne Liebeslust! Ist's Fensterlein erst aufgethaut, Wird's warm auch um die Brust.
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Liebesaufruf", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 2, in Ländliche Lieder
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Guten Morgen, schöne Müllerin!  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Morgengruss
Guten Morgen, schöne Müllerin! Wo steckst du gleich das Köpfchen hin, Als wär' dir was geschehen? Verdrießt dich denn mein Gruß so schwer? Verstört dich denn mein Blick so sehr? [So]1 muß ich wieder gehen. O laß mich nur von ferne stehn, Nach deinem lieben Fenster sehn, Von ferne, ganz von ferne! Du blondes Köpfchen, komm hervor! Hervor aus eurem runden Thor, Ihr blauen Morgensterne! Ihr schlummertrunknen Äugelein, Ihr thaubetrübten Blümelein, Was scheuet ihr die Sonne? Hat es die Nacht so gut gemeint, Daß ihr euch schließt und bückt und weint Nach ihrer stillen Wonne? Nun schüttelt ab der Träume Flor, Und hebt euch frisch und frei empor In Gottes hellen Morgen! Die Lerche wirbelt in der Luft, Und aus dem tiefen Herzen ruft Die Liebe Leid und Sorgen.
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Morgengruß", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 10, first published 1821
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Salutació del matí", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgengroet", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Morning Greetings", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Aamutervehdys", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salut matinal", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Πρωινός χαιρετισμός", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto del mattino", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "아침 인사", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Caê Vieira) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Erstes Bändchen. Zweite Auflage. Deßau 1826. Bei Christian Georg Ackermann, pages 21-22; and with Sieben und siebzig Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Dessau, 1821. Bei Christian Georg Ackermann, pages 22-23.
1 Lang: "Da"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
6. Grabesblumen  [sung text checked 1 time]
Sterben ist eine harte Buß,
Weiß wohl, daß ich sterben muß.
Und ein Röslein rosenrot
Pflanzt mein Schatz nach meinem Tod.
Wenn ich mal gestorben bin,
Wo [begrabt]1 man mich denn hin?
Schau nur in den Kirchhof 'nein
Da wird noch ein Plätzlein sein!
Wachsen schöne Blümlein drauf,
Geben dir [ein']2 schönen Strauß
Ach was hilft ein Röslein rot,
Wenn es blüht nach Liebes Tod!
Dort hinein, und nicht hinaus,
Trägt man mich ins Grabeshaus.
Hab's gesehen in der Nacht,
Hat's ein Traum mir kundgemacht.
[ ... ]
Sterben ist ein' harte Pein,
Wenn's zwei Herzallerliebste sein,
Die des Todes Sichel schneidt,
Ach, das ist das größte Leid.
Denn was hilft ein Blümelein,
Wenn es heißt: ins Grab hinein!
Ach, was hilft ein Röslein rot,
Wenn es blüht nach Liebes Tod!
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Ach was hilft ein Blümelein", appears in Des Knaben Wunderhorn
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Arnim, L. Achim v. and Clemens Brentano, Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder, Heidelberg: Mohr u. Zimmer; Frankfurt, J.C.B. Mohr, 1806, page 656
1 Taubert: "begräbt"
2 Taubert: "einen"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
7. Ich dreh' mich nach dem Winde!  [sung text checked 1 time]
Subtitle: Windmüller's Lied
Die Mühle dreht die Flügel Dort droben auf dem Hügel. Der Müller sieht zum Fenster 'naus Und schauet nach dem Winde aus: Ich dreh' mich nach dem Winde. Wer heut' sein Glück will bauen, Muß nach dem Winde schauen! [Und wenn kein Wind sich rühren will, Dann stehen Rad und Flügel still. Ich dreh' mich nach dem Winde!]1 [Stets nach des Wind's Belieben Muß ich die Mühle schieben.]1 'Sist freilich oft für mich Verdruss, Dass ich vom Winde leben muss. Ich dreh' mich nach dem Winde. Der Wind und auch das Glücke, Sie haben ihre Tücke. [Der Müller und der Hahn am Dach', Sie beide tun dieselbe Sach': Sie dreh'n sich nach dem Winde!]1 [Woher der Wind mag kommen, Er muß doch stets ihm frommen;]1 Der Müller denkt: ich bin gescheut, Ich mach' es so wie viele Leut': Ich dreh' mich nach dem Winde.
Authorship:
- by Rudolf Löwenstein (1819 - 1891), no title, appears in Der Kindergarten, in Zwei Lieder vom Windmüller, no. 2
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Rudolf Löwenstein, Kindergarten, sechste verbesserte Auflage, Berlin: Konrad W. Mecklenburg vormals Richter'scher Verlag, 1907, page 61. Appears in Zwei Lieder vom Windmüller, no. 2.
1 omitted by Taubert.Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull