Entlang die dürre Hecke, die Blüten einst geregnet, Geh' ich allein, wo er mir so manches Mal begegnet. Mein Herz fängt an zu klopfen, wie sonst, wenn ich ihn sah, Und weiß doch, niemand, niemand nun wartet meiner da. Sieh', schwarz verhüllt im Mantel nach meines Liebsten Art, Lehnt einer an den Zweigen und späht hinaus und harrt. Er winkt mir. Blätter tanzen im Nebel um ihn her. Es ist der Tod. Ich komme -- Umarmst du so wie er?
Acht Lieder für eine Singstimme und Klavier , opus 11
by Rudolph Bergh (1859 - 1924)
1. Vorüber  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Tod", appears in Gedichte
Go to the single-text view
Confirmed with Ricarda Octavia Huch, Gedichte, zweite vermehrte Auflage, Leipzig: H. Haessel Verlag, 1908, page 209.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
2. Alla finestra
Subtitle: Italienisches Lied am Fenster
M'afficcio alla finestra e vedo notte . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Aus den Sängen eines fahrenden Spielmanns I  [sung text not yet checked]
Heisst es viel dich bitten Wenn ich einmal still Nachdem ich lang gelitten Vor dir knieen mag? Deine hand ergreifen Leise drücken mag Und im kusse streifen Kurz und fromm und still? Nennst du es erhören Wenn gestreng und still Ohne mich zu stören Dein wink mich dulden mag?
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Das Buch der Sagen und Sänge, in Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
4. Aus den Sängen eines fahrenden Spielmanns II  [sung text not yet checked]
So ich traurig bin Weiß ich nur ein ding: Ich denke mich bei dir Und singe dir ein lied. Fast vernehme ich dann Deiner stimme klang · Ferne singt sie nach Und minder wird mein gram.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Das Buch der Sagen und Sänge, in Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 5
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "When I am sad", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Stefan George, Werke. Ausgabe in Zwei Bänden, Erster Band, 4. Auflage, Stuttgart: Klett-Cotta, 1984, pages 94-95
Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Aus den Sängen eines fahrenden Spielmanns III  [sung text not yet checked]
Sieh mein kind ich gehe. Denn du darfst nicht kennen Nicht einmal durch nennen Menschen müh und wehe. Mir ist um dich bange. Sieh mein kind ich gehe Dass [auf]1 deiner wange Nicht der duft verwehe. Würde dich belehren · Müsste dich versehren Und das macht mir wehe. Sieh mein kind ich gehe.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Das Buch der Sagen und Sänge, in Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "See, my child, I depart", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Regarde, mon enfant, je pars", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
1 Schnabel : "von"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Aus dem Buch der hängenden Gärten I  [sung text not yet checked]
Wir werden noch einmal zum lande fliegen Das dir von früh auf eigen war: Du musst dich an den hals des zelters schmiegen · Du drückst an seinen zäumen den rubin In einer heissen nacht und ohne fahr Gelangst du hin.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Das Buch der hängenden Gärten
See other settings of this text.
Confirmed with Stefan George, Gesamt-Ausgabe der Werke, Band 3. Die Bücher der Hirten- und Preisgedichte, der Sagen und Sänge und der hängenden Gärten, Berlin, 1930, page 87.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
7. Aus dem Buch der hängenden Gärten II  [sung text not yet checked]
Angst und hoffen wechselnd mich beklemmen · Meine worte sich in seufzer dehnen · Mich bedrängt so ungestümes sehnen Dass ich mich an rast und schlaf nicht kehre Dass mein lager tränen schwemmen Dass ich jede freude von mir wehre Dass ich keines freundes trost begehre.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), no title, appears in Das Buch der hängenden Gärten
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Angoixa i esperança m'oprimeixen alternadament", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Fear and hope oppress me alternately", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mi opprime un alternarsi di speranza e angoscia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Stefan George, Die Bücher der Hirten- und Preisgedichte, der Sagen und Sänge und der hängenden Gärten. Gesamt-Ausgabe der Werke, Band 3, Berlin, 1930, page 106.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. Erinna  [sung text not yet checked]
Sie sagen dass bei meinem sang die blätter Und die gestirne beben vor entzücken · Dass die behenden wellen lauschend säumen · Ja dass sich menschen trösten und versöhnen. Erinna weiss es nicht · sie fühlt es nicht. Sie steht allein am meere stumm und denkt: So war Eurialus beim rossetummeln So kam Eurialus geschmückt vom mahle -- Wie mag er sein bei meinem neuen liede? Wie ist Eurialus vorm blick der liebe?
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933), "Erinna", appears in Das Buch der Hirten- und Preisgedichte
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]