The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Il vino

Word count: 394

Song Cycle by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935)

Original language: Der Wein

1. Lo spirito del vino

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

Go to the single-text view


Lo spirito del vino nel barile iniziò a cantare:
Uomo - caro esiliato - dovrà per te soltanto,
da questo mio carcere angusto, risuonare
pieno di luce e di amore fraterno, il mio canto.

Io lo so bene: sull'infocato pendio della montagna
con sudore e fatica riesco ad allignare
perché solo così ottengo di avere un'anima
e ingrato o cattivo mai potrò diventare.

E mi è dato provare un gran conforto
se mi beve un'uomo stanco per la sua fatica,
e la sua calda gola è per me come un fresco sepolcro
più dolce e più gradito di una fredda cantina.

Odi il canto di festa delle allegre brigate?
Una vivace speranza in me sento ritornare:
con le braccia sul tavolo e le maniche rimboccate
tu tornerai contento e mi farai onore.

Renderò più lucenti gli occhi alla tua amata
ed a tuo figlio regalerò una forza nuova,
per questo fragile combattente della vita
sarò l'olio che rende più forti alla lotta.

Tu ti sostenterai con questa linfa vegetale
che Dio - seminatore eterno - su di noi versa,
e nel tuo animo la poesia sentirai germogliare
che come un pianta rara verso il cielo si leva.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. Il vino degli amanti

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Stefan George (1868 - 1933), "Der Wein der Liebenden" ENG GER GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Alban Maria Johannes Berg, Gerhard Frommel. Go to the text.

Based on

See other settings of this text.


Appare così splendido, oggi, lo spazio
di sproni e briglie potremo fare a meno:
ci solleviamo a cavallo del vino
in alto verso un cielo che sembra fatato!

Come angeli che, senza aver mai fine,
tormenta un lungo brivido di febbre
attraverso il cristallo azzurro dei mattini
via nell'universo che tutto splende!

Noi ci appoggiamo lievi sulle ali
del vento che soffia senza freni
entrambi spinti dallo stesso piacere

Sorella mia, fianco a fianco fuggire
è bello, senza sosta o riposo,
verso il paese che accarezzo in sogno!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Il vino del solitario

Language: Italian (Italiano) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

Go to the single-text view


Il singolare sguardo di donne leggere
che su di noi scivola come una luce bianca,
La luna, e il suo riflesso che vedi tremolare,
quando la sua bellezza contempla bagnandosi nell'acqua

L'ultimo tallero sul tavolo da gioco
Un bacio audace alla magra Adelina
Il suono snervante del violino
simile al rantolo di tutto il dolore umano

Più di questo mi è caro - mia profonda bottiglia -
il balsamo potente che da te ricavo
e al buon poeta la fatica toglie.

Tu gli infondi speranza, giovinezza e amore
e pure orgoglio - comune patrimonio di tutti gli umili,
che in eroi ci trasforma e agli dei ci fa simili.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works