The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The fabulous horizon

Word count: 497

by Gabriel Fauré (1845 - 1924)

Original language: L'horizon chimérique

1. The sea is endless

Language: English after the French (Français)

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Shawn Thuris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


The sea is endless and my dreams are mad.
The sea sings to the sun, lashing the cliffs,
And my flighty dreams taste only of the pleasure
Of dancing over the sea like drunken birds.

The vast motion of the waves carries them,
The breeze shakes and tumbles them in the folds;
Playing in the wake, they form an escort
To the ships my heart has followed in their flight.

Wild with air and salt and scalded by the foam
Of a sea that consoles and washes tears away,
They will know the ocean and its good bitterness;
Stray gulls will take them for their own.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. I am embarked

Language: English after the French (Français)

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Shawn Thuris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


 I am embarked on a ship that dances
 And rolls from side to side, and pitches and sways.
 My feet have forgotten the land and its ways;
 The supple waves have taught me other cadences
 Lovelier than the weary rhythm of human songs.

 Living among you, ah! have I a soul?
 My brothers, I have suffered on all your continents.
 I want nothing but the sea, nothing but the wind,
 To rock me like a baby in the trough of the waves.

 Out of port, which is no more than a faded image,
 The tears of leaving burn my eyes no longer.
 I do not remember anything of my last goodbyes...
 O my sadness, my sadness, where have I left you?




IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Diana, Selena

Language: English after the French (Français)

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Shawn Thuris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Diana, Selena, moon of lovely metal,
You reflect to us upon your desert face,
In the eternal boredom of the stars' quietude,
The regret of a sun whose loss we mourn.

O moon, I covet your clarity,
Insult to the vain turmoil of poor souls,
And my heart, ever weary and ever restless,
Aspires toward the peace of your nocturnal flame.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Tall ships, we loved you

Language: English after the French (Français)

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


 Tall ships, we loved you, never counting
 Gain or loss. Against the evening sky
 You loom into the sunset, canvas mounting.
 Empty we stand, forlorn, the port and I.
 
 The sea has sped you onward to your own fate.
 Our feet are rooted here upon the sand.
 Your souls with chains we never dared to weight.
 You yearn for places where I'll never stand.
 
 A landsman, I, and my desires are here.
 Your call at midnight leads me to despair.
 You thrive on winds that fill my heart with cold fear.
 I long for foreign shores I'll never dare.



 Vessels, we would have loved you, even if all were lost. The last of you has
 set sail. So many unfurled sails have melted into the setting sun that this
 port, and my heart, will be deserted forever. The sea has taken you to your
 destiny, beyond the shore on which we stand. We could not keep your souls in
 chains. You need the distances that I do not know. But my desires lie on land.
 The breeze that intoxicates you fills my heart with fear. Yet your call, in
 the depths of the evening, fills me with despair because I long in vain to
 leave as well.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works