Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Heimat. Ein Zyklus von vierzehn Gesängen für Männerchor, Alt- und Bariton-Solo

Word count: 332

Song Cycle by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932)

Show the texts alone (bare mode).

1. Morgenlied

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

2. Der Baum

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

3. Verträumte Jugend

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

4. Guter Rat

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

5. O schneller mein Roß [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


[O]1 schneller, mein Roß, mit Hast,
wie säumig dünkt mich dein Jagen!
In den Wald, meine selige Last,
mein süßes Geheimnis zu tragen!

Es liegt ein trunkener Abendschein
rot dämmernd über den Gipfeln,
es jauchzen und wollen fröhlich sein
die Vöglein in allen Wipfeln.

O könnt ich steigen mit Jubelschall
wie die Lerch empor aus den Gründen,
und da droben den rosigen Himmeln all
mein Glück verkünden!

Oder ein Sturm mit Flügelgewalt
zum Meer hin brausen, dem blauen,
und dort, was im Herzen mir blüht und schallt,
den verschwiegenen Wellen vertragen!

Es darf mich hören kein menschlich Ohr,
ich kann wie die Lerche nicht steigen,
ich kann nicht wehn wie der Sturm empor
und kann es doch nimmer verschweigen.

So wiss' es, du blinkender Mond im Fluß,
so wißt es, ihr Buchen im Grunde;
Sie ist mein! Es brennt ihr Kuß
auf meinem seligen Munde.


View original text (without footnotes)
1 Fürst: "Nur"; further changes may exist not noted above.

Submitted by John Versmoren

6. Die Liebe saß als Nachtigall [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , no title, copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Rakkauden taikaa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Magie de l'amour", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Die Liebe saß als Nachtigall
im Rosenbusch und sang;
es flog der wundersüße Schall
den grünen Wald entlang.

Und wie er klang, da stieg im Kreis
aus tausend Kelchen Duft,
und alle Wipfel rauschten leis',
und leiser ging die Luft;

Die Bäche schwiegen, die noch kaum
geplätschert von den Höh'n,
die Rehlein standen wie im Traum
und lauschten dem Getön.

Und hell und immer heller floß
der Sonne Glanz herein,
um Blumen, Wald und Schlucht ergoß
sich goldig roter Schein.

Ich aber zog den Weg entlang
und hörte auch den Schall.
Ach! was seit jener Stund' ich sang,
war nur sein Widerhall.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

7. Und alles gehört uns

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

8. Der Freund

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

9. Ich geh' durch die dunklen Gassen [ sung text not yet checked against a primary source]

Language: German (Deutsch)

Translation(s): FRE

List of language codes

Authorship


See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À l'étranger", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Ich geh' durch die dunklen Gassen
Und wandre von Haus zu Haus,
Ich kann mich noch immer nicht fassen,
Sieht alles so trübe aus.

Da gehen viel' Männer und Frauen,
Die alle so lustig sehn,
Die fahren und lachen und bauen,
Daß mir die Sinne vergehn.

Oft wenn ich bläuliche Streifen
Seh' über die Dächer fliehn,
Sonnenschein draußen schweifen,
Wolken am Himmel ziehn:

Da treten mitten im Scherze
Die Tränen ins Auge mir,
Denn die mich lieben von Herzen,
Sind alle so weit von hier.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

10. Die alte Frau

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

11. Schifferspruch

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

12. Aus Wogen faucht

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

13. Der Weg im Feld

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

14. Heimatgebet

Language: German (Deutsch)

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the single-text view


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works