LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Adriano in Siria

Opera by Johann Christian Bach (1735 - 1782)

Sprezza il furor del vento
 (Sung text for setting by J. Bach)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Sprezza il furor del vento
robusta quercia, avvezza,
di cento verni e cento
l'ingiurie a tollerar.

E se pur cade al suolo,
spiega per l'onde il volo,
e con quel vento istesso
va contrastando in mar.

Composition:

    Set to music by Johann Christian Bach (1735 - 1782), "Sprezza il furor del vento", first performed 1765, from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Adriano in Siria

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Dall labbro che t'accende
 (Sung text for setting by J. Bach)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Dal labbro, che t'accende
di così dolce ardor,
la sorte tua dipende,
(e la mia sorte ancor).

Mi spiace il tuo tormento;
ne sono a parte, e sento
che del tuo cor la pena
è pena del mio cor.

Composition:

    Set to music by Johann Christian Bach (1735 - 1782), "Dall labbro che t'accende", from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Adriano in Siria

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
Total word count: 77
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris