The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Baladas : del intermezzo de Enrique Heine

Word count: 331

Song Cycle by Jaime Pahissa i Jo (1880 - 1969)

Show the texts alone (bare mode).

1. El vent de la tardor [ sung text checked 1 time]

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on

See other settings of this text.


El vent del la tardor sacut els arbres;
    la nit és molla i freda.
    Emboçat en ma capa,
    cruso a cavall la selva.

Mentres cavalco, al davant meu galopen
    mos pensaments alegres,
i alegrament me porten a la casa
    de l’estimada meva.

Lladren els gossos; els criats acuden
    amb antorxes enceses
i, fent trincar els esperons, me’n pujo
    per l’escala de pedra.

Dintre una cambra entapissada i clara,
    ben perfumada i tèbia,
m’espera mon amor. Entre sos braços,
    me rebato amb delera.

El vent rondinava entre el fullam. Les branques
    del roure xerrotegen:
“on vas, foll cavaller?, què vols, què logres
    amb tes boges quimeres?”


Submitted by Salvador Pila [Guest Editor]

2. En somnis [ sung text checked 1 time]

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Translation(s): SPA

List of language codes

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41 FRE FRE FRE ITA ENG ENG ENG SLN
      • This text was set to music by the following composer(s): Constantin C. von Bach, Felix Blaesing, János Bókay, Georg Bradsky, Max Brod, Emil Büchner, Gerard Bunk, Anton Deprosse, Bernard van Dieren, Carl Ebner, Carl Emil Theodor Ehrenberg, Gerrit Jan van Eijken, Catharinus Elling, Armand Erdös, Jean Paul Ertel, A. Felsenthal, Edmund von Freyhold, Albert Fuchs, A. von Geyso, Josef Giehrl, Gerald M. Ginsburg, Alexander von Glaesz, O. Götze, W. Grave, Olivier Greif, Oskar Grohe, Ludwig Grünberger, Henry Kimball Hadley, Andreas Hallén, Ludwig Hartmann, Robert Henriques, Carl Hirsch, Wilhelm C. Hollmann, Josip Ipavec, Carl Isenmann, Emil Kauffmann, Al. Kern, Anton Klatowsky, Arno Kleffel, August Friedrich Martin Klughardt, Hugo Krauss, Wilhelm Kreibig, Gustav Kühle, Franz Paul Lachner, R. Lange, Rued Langgaard, Adalbert Laszky, Robert Laugs, W. J. Otto Lessmann, Rudolph, Fürst von Lichtenstein, Ernst Löwenberg, Ladislao de Makray, Maurice de Mayfield, Eduard de Moulin, M. Natrowski, Emil Nauwerk, Heinrich Neal, Carl Nicola, Ernst Otto Nodnagel, Ofrossipov, Carl Orff, Theodor Podbertsky, Josef Reiter, Gustav von Rössler, Anton Rückauf, Hedwig Sonntag, Korstiaan Stougie, J. Strauss, Alajos Tarnay, Heinz Tiessen, Richard Trunk, Marcel Tyberg, Johann Vesque von Püttlingen, Friedrich Robert Volkmann, Konrad Ulrich Alexander, Graf von Wartensleben, Severin Warteresiewicz, Carl Weinwurm, Joel Weiss, Richard Wickenhauser, Hugo Wolf, Reinhold Wörz. Go to the text.

See other settings of this text.


En somnis he vist la filla d’un rei,
de galtes humides i pàl·lides;
sèiem de costat sota el til·lo verd
i amorosament abraçats estàvem.

-- No desitjo pas ton trono de rei,
ni ton ceptre d’or, ni esplendent corona,
lo que’m fa glatir ets tu, només tu,
la flor més hermosa.—

Això no pot ser, -- Ella m’ha respost—
que el fossar habito.
Sols ne puc sortir a la mitja nit,
i si vinc prop teu és perquè, perquè t’estimo.


Submitted by Salvador Pila [Guest Editor]

2. En sueños

Language: Spanish (Español) after the Catalan (Català)

Authorship


Based on
Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 41 FRE FRE FRE ITA ENG ENG ENG SLN
      • This text was set to music by the following composer(s): Constantin C. von Bach, Felix Blaesing, János Bókay, Georg Bradsky, Max Brod, Emil Büchner, Gerard Bunk, Anton Deprosse, Bernard van Dieren, Carl Ebner, Carl Emil Theodor Ehrenberg, Gerrit Jan van Eijken, Catharinus Elling, Armand Erdös, Jean Paul Ertel, A. Felsenthal, Edmund von Freyhold, Albert Fuchs, A. von Geyso, Josef Giehrl, Gerald M. Ginsburg, Alexander von Glaesz, O. Götze, W. Grave, Olivier Greif, Oskar Grohe, Ludwig Grünberger, Henry Kimball Hadley, Andreas Hallén, Ludwig Hartmann, Robert Henriques, Carl Hirsch, Wilhelm C. Hollmann, Josip Ipavec, Carl Isenmann, Emil Kauffmann, Al. Kern, Anton Klatowsky, Arno Kleffel, August Friedrich Martin Klughardt, Hugo Krauss, Wilhelm Kreibig, Gustav Kühle, Franz Paul Lachner, R. Lange, Rued Langgaard, Adalbert Laszky, Robert Laugs, W. J. Otto Lessmann, Rudolph, Fürst von Lichtenstein, Ernst Löwenberg, Ladislao de Makray, Maurice de Mayfield, Eduard de Moulin, M. Natrowski, Emil Nauwerk, Heinrich Neal, Carl Nicola, Ernst Otto Nodnagel, Ofrossipov, Carl Orff, Theodor Podbertsky, Josef Reiter, Gustav von Rössler, Anton Rückauf, Hedwig Sonntag, Korstiaan Stougie, J. Strauss, Alajos Tarnay, Heinz Tiessen, Richard Trunk, Marcel Tyberg, Johann Vesque von Püttlingen, Friedrich Robert Volkmann, Konrad Ulrich Alexander, Graf von Wartensleben, Severin Warteresiewicz, Carl Weinwurm, Joel Weiss, Richard Wickenhauser, Hugo Wolf, Reinhold Wörz. Go to the text.

See other settings of this text.


[--- This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. ---]

3. Liliana [ sung text checked 1 time]

Language: Catalan (Català)

Authorship


Go to the single-text view


Liliana et diu el món, dolcíssima Liliana,
del lliri blanc nascuda, perfumada i gentil
com l’oreig olorós d’una encantada plana,
on sembra l’ametller fràgils volves d’abril
                      com blanca neu tardana.

Enllà on se perfuma l’espai i fa bonança
en l’espessor dels lliris que encensen collvinclant-se
com la dea d’amor prengué forma l’onada,
                      sorgeix ton cos de fada
                      i obre els ulls a la vida,
                      en mig de la florida,
                      ta forma reposada
                      vivent o somiada.

Ets bella, misteriosa, Liliana et diu el món,
t’envolta somniós perfum d’una balada;
tos bucles són d’or fi, el teu mirar profond,
ta veu desvanescuda és la veu enyorada
                       que arriba d’altre món.

Prens forma com un somni de damisel·la altiva
que fa reviure els cors i en els torneigs activa
als campions que enlairen l’oriflama cristiana,
                       dolcíssima Liliana,
                       de dolç mirar suau,
                       profund com un cel blau,
                       llunyana enamorada
                       vivent o somiada.


Submitted by Salvador Pila [Guest Editor]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works