The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nouveau Printemps

Word count: 416

Song Cycle by André Messager (1853 - 1929)

Show the texts alone (bare mode).

1. Se peut-il qu'une larme vienne [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 27 CAT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ITA ENG HUN
      • This text was set to music by the following composer(s): Eyvind Alnæs, Emma Babnigg, Heike Beckmann, Heinrich Bellermann, Julius Benoni, Hans von Blome, János Bókay, Nadia Boulanger, Hans Bronsart, Pyotr Petrovich Bulakhov, Hans Guido, Freiherr von Bülow, Jeannette Antonie Bürde, Akos von Buttykay, Peter Cornelius, Carl Heinrich Cornill, Anton Antonovich Derfeldt, Bernard van Dieren, Aleksandr Ivanovich Dyubyuk, O. Esfonde, Alexander Fesca, Friedrich Fetzer, Robert Franz, Fr. Gartner, Christian Friedrich Grimmer, Ferdinand Gumbert, Aleksandr Lvovich Gurilyov, Stephen Heller, Robert Hermann, M. Hermann-Ehren, Béla Hiloczky, Caspar René Hirschfeld, Voiczek Ivanovich Hlavác, Otto Jaritz, Emil Kauffmann, Genady Osipovich Korganov, Franz Paul Lachner, Eduard Lassen, Martin Lesser, Alfred von Lindheim, jun., Heinrich Lorscheidt, L. Lüdecke, Carl Lührss, George Alexander MacFarren, Ladislao de Makray, Leonid Dimitrievitch Malashkin, Felix Mendelssohn Bartholdy, Fanny Mendelssohn-Hensel, Ernest Nikolayevich Merten, Victor Ernst Nessler, Sigismund von Neukomm, R. Nietzsche, Alfred Reisenauer, Karl Gottlieb Reissiger, Josef Roch, Scott Root, Hermann Schellenberg, G. Scheller, Peter Petrovich Schenk, Adolf Schimon, J. C. Schmidt, Robert Schumann, Ferdinand Sieber, Frantisek Zdenek Xavier Alois Skuhersky, Nikolay Aleksandrovich Sokolov, Julius Stern, Sigismund Thalberg, Feofil Matveyevich Tolstoy, Th. Trendelenburg, Frank Valentin Van der Stucken, Johann Vesque von Püttlingen, Otto Wangemann, Johannes Wendel, Heinrich Rudolph Willmers, A. Woeltge, Carl Zerrahn. Go to the text.

See other settings of this text.


Se peut-il qu'une larme vienne
Obscurcir encore mon regard?
La pauvrette arrive en retard:
C'est déjà de l'histoire ancienne.

Que de soeurs elle eut autrefois!
Maintenant qui se souvient d'elles?
Mon amour a fermé ses ailes
Et le vent a couvert sa voix

Comme flotte au ciel une brume
Sans ternir son azur vainqueur,
Peine et joie au fond de mon coeur
N'ont jamais laissé d'amertume.

Pauvre larme, ô dernier adieu
De l'amour des jeunes années,
Le soleil a bu tes ainées:
Rejoins-les dans le grand ciel bleu.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

2. Mai vient [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 5 BAQ ENG ITA POL SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Carl Banck, Wilhelm Baumgartner, Eduard Behm, Victor Boos von Waldeck, César Antonovich Cui, Friedrich Curschmann, Otto Johann Anton Dütsch, Robert Emmerich, Zdenko Antonín Václav Fibich, Don Forsythe, Eduard Franck, Robert Franz, Theodor Heinrich Gerlach, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, A. J. H., Ludwig Hartmann, G. Hazslinsky, Hedwig Hertz, Joseph Herz, Ferdinand von Hiller, Caspar René Hirschfeld, Otto Jahn, Wilhelm Killmayer, Joseph Klein, Emma Kodály, Henning Karl Adam von Koss, J. Krall, K. Leszinsky, Czesław Józef Marek, Adolph Bernhard Marx, Ferdinand Möhring, L. S. Müller, Franciscus Nagler, Rudolf Philipp, Wilhelm Platz, E. von Popper, Othmar Schoeck, Robert Schwalm, Friedrich Siebmann, C. Solbrück, Otto Tiehsen, Friedrich Hieronymus Truhn, Mario Van Overeem, Juliusz Wertheim. Go to the text.

See other settings of this text.


Mai vient. Les fleurs demi closes
Regardent, clignant des yeux,
Au fond des espaces bleus
Passer des nuages roses.

Le rossignol dans les bois
Donne au printemps des aubades;
Les merles font des roulades...
Moi seul je n'ai pas de voix!

Dans mon coeur, oh! comme il neige!
J'écoute, à terre étendu,
Un son de cloche perdu;
Et je rêve...  À quoi? le sais je?


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

3. Un réseau d'ombres emprisonne [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 85 DUT ENG ENG ENG CZE
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Wilhelm Abt, Johannes Brahms, Mario Castelnuovo-Tedesco, Alphons Diepenbrock, Catharinus Elling, Zdenko Antonín Václav Fibich, Don Forsythe, Henry Kimball Hadley, Henrik Hennings, Robert Hermann, Ernst Friedrich Kauffmann, Arno Kleffel, Franz Paul Lachner, Miklaschewsky, Béla Nemes Hegyi, F. R. Pfau, Edna Frida Pietsch, Nathaniel Rice, Anton Rückauf, Josy Schlageter, Othmar Schoeck, H. R. Schröder, M. A. Snyder, Korstiaan Stougie, Sveinbjörn Sveinbjörnsson, Thümmel, Wolfgang Ulrich, Johann Vesque von Püttlingen, Karl Weigl, Justus Hermann Wetzel, Healey Willan. Go to the text.

See other settings of this text.


Un réseau d'ombres emprisonne
Les prés, les champs et la forêt;
L'azur pâlit, le vent frissonne,
La lune à l'orient paraît.

Un grillon de sa chanson vive
Lutine le ruisseau qui dort;
Un clapotement bat la rive;
Un bruit léger de l'onde sort:

C'est un Elfe errant à la brume,
Rasant du pied l'herbe et le jone,
Qui prend son bain au clair de lune,
Et vient de faire le plongeon.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

4. La lune égrène en perles blondes [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 9 ENG ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Laura Valborg Aulin, Gerard Bunk, Wilhelm Czerwinski, Ulf A. Grahn, Andreas Hallén, Gustav Hasse, Johanna Kinkel, Christian Louis Heinrich Köhler, Theobald Kretschmann, Franz Paul Lachner, U. M. Lamiveille, Heinrich Eduard Josef Lannoy, A. Leo, Hermann Levi, L. Lüdecke, Ludwig Ferdinand, Prince of Bavaria, Eduard de Moulin, Emil Naumann, L. von Rittersberg, Louis Samson, Friedrich Siebmann, Johann Vesque von Püttlingen, Julius Weismann, Sara Wennerberg-Reuter, August Daniel Ferdinand Victor Wilhelmj, H. Willemsen, Gotthard Wöhler. Go to the text.

See other settings of this text.


 La lune égrène en perles blondes
 Son collier pâle sous les ondes.
 Ma bien-aimée est dans mes bras,
 Et nous parlons tous deux tous bas.

 Ma bien-aimée écoute et songe
 Et dans la nuit son regard plonge.
 Est-ce le vent qui fait soudain
 Trembler ainsi ta blanche main?

 "Non, ce n'est pas le vent," dit-elle,
 "Ce n'est pas le vent qui m'appelle!
 Mais ces voix qui montent dns l'air
 Ce sont les vierges de la mer,
 Mes soeurs depuis longtemps parties;
 Par l'Océan sombre englouties!"


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

5. Dans les arbres blancs de givre [ sung text checked 1 time]

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 1 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Gustav Altmann, Reiner Bredemeyer, Robert Franz, Theodor Fürchtegott Kirchner, Huub de Lange, Carl, Graf Nostitz, Kuno Stierlin, Mario Van Overeem, Johann Vesque von Püttlingen. Go to the text.

See other settings of this text.


Dans les arbres blancs de givre
Entends-tu le vent souffler?
Vois-tu le ciel se voiler?
Tout a donc cessé de vivre?

Les prés, la forêt, vois-tu
Que de morts dans la campagne?
Et ton coeur? Le froid le gagne,
L'hiver a tout a battu.

Soudain voici qu'une averse
De blancs flocons t'a couvert.
Quoi? la neige du désert
Que sur toi le vent disperse?

Ce n'est pas la neige. Attends, 
C'est la brise qui te jette
Au nez, paresseux poète,
Le blanc bouquet du printemps.

Doux frisson! Mai joyeux sème
Une neige tout en fleur
L'hiver fuit comme un voleur
Et de nouveau ton coeur aime!


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works