The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Quatre chants de hussards

Word count: 340

Song Cycle by Robert Schumann (1810 - 1856)

Original language: Vier Husarenlieder von Nikolaus Lenau

1. Le hussard, trara !

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Le hussard,
Trara !
Qui est le danger pour lui ?
Son très cher amour !
Elle fait un signe, en un saut
Il est là, trara !

Le hussard,
Trara !
Qui est le danger pour lui ?
Son vin ; léger ! léger !
Sabre au clair ! Que le sabre boive !
Qu'il boive du sang ! trara !

Le hussard,
Trara !
Qui est le danger pour lui ?
Sa chanson préférée,
Le chant de son corps,
Le chant du sommeil, trara !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

2. La paix désolante

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


La paix désolante
Est trop longue,
Nous nous sommes séparés,
Ma bonne épée !

Tandis que je goûtais
Le vin dans les caves,
Tu rouillais pendue
Au mur toute seule.

De château en château
J'essayais les vins,
Tandis que séchait
Ton sang.

Finalement s'est allumé
Le chaud combat,
Mon épée, et il est venu
Ton temps.

J'affûte ta lame
Jusqu'à un éclat brillant,
Je te laisse chanter
Le sifflement de la mort.

Dans la fumée de la poudre à canon
Le travail rugit,
Nous avons, ô sabre,
Échangé nos joies.

Dans le vin bouillonnant,
Mon acier assoiffé,
Bois tout ton saoul, goûte
De cœur en cœur.

Pendant que tu goûtes
Le sang rouge,
Elle se dessèche
Ma gorge dans la fournaise.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

3. Les pancartes vertes

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Les pancartes vertes,
Les joues rouges,
Les violonistes joyeux
Je les suivais
De taverne en taverne
Depuis aussi longtemps que je me souviens.

Comme shako je porte maintenant
Des branches vertes,
Les joues rouges, je les bats
Aux ennemis du mieux que je peux,
Le grondement du canon
Est la musique qui nous entoure.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

4. Là gisaient l'armée des ennemis, allongés

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

Go to the single-text view


Là gisaient l'armée des ennemis, allongés,
Ils gisaient dans leur sang rouge sang.
Comme il frappe fort, comme il frappe bien,
Le hussard agile !

Là ils gisent, ah ! si pâles et si rouges,
Elles tremblent et chancèlent encore, hop ! hop !
Leurs âmes sur leurs lits de feuilles :
Là ils gisent morts.

Et la trompette appelle encore.
Il essuie son épée sanglante sur l'homme,
Et son cheval joyeux bondit encore
Avec ses sabots rouges.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works