Texts by I. Bunin set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Am Kreuzwege (Auf dem Kreuz der Wegescheide) - A. Gretchaninov [x]
- Auf dem Kreuz der Wegescheide [x] - A. Gretchaninov
- Beru tvoju ruku i dolgo smotrju na nejo = Беру твою руку и долго смотрю на неё (Beru tvoju ruku i dolgo smotrju na nejo = Беру твою руку и долго смотрю на неё) - Y. Klepalov, A. Matyukhin
- Bog odin = Бог один (On na zapad gljadit — solnce k morju spuskajetsja = Он на запад глядит — солнце к морю спускается) - P. Karasyov
- Bushujet polaja voda = Бушует полая вода (Bushujet polaja voda = Бушует полая вода) - V. Rebikov
- Bushujet polaja voda = Бушует полая вода - V. Rebikov
- Chashu s tjomnym vinom podala mne boginja pechali = Чашу с тёмным вином подала мне богиня печали - V. Nechayev, M. Ostroglazov
- Chashu s tjomnym vinom = Чашу с тёмным вином (Chashu s tjomnym vinom podala mne boginja pechali = Чашу с тёмным вином подала мне богиня печали) - V. Nechayev, M. Ostroglazov
- Chuzhaja = Чужая (Ty chuzhaja, no ljubish' = Ты чужая, но любишь) - Y. Klepalov, A. Matyukhin
- Cyganka = Цыганка (Vperedi bol'shak, podvoda = Впереди большак, подвода) - Y. Klepalov
- Dodolu skinuv vіn sholom = Додолу скинув він шолом [x] - B. Lyatoshynsky
- Dolina Iosafata = Долина Иосафата (Otrada smerti strazhdushchim dana = Отрада смерти страждущим дана) - Y. Klepalov
- Gasnet vecher, dal' sinejet = Гаснет вечер, даль синеет - A. Panayev, N. Potolovsky, V. Rebikov
- Gde jel'nik sumrachnyj stoit = Где ельник сумрачный стоит - S. Vasilenko (Вирь)
- Gde ty, zvezda moja zavetnaja = Где ты, звезда моя заветная - Y. Klepalov (Сириус)
- Gromady gor, zazubrennye skaly = Громады гор, зазубренные скалы * - V. Kalinnikov, Y. Shaporin (Кондор)
- Groza proshla nad lesom storonoju = Гроза прошла над лесом стороною CHI - Y. Klepalov
- Groza proshla = Гроза прошла (Groza proshla nad lesom storonoju = Гроза прошла над лесом стороною) - Y. Klepalov CHI
- Ja opjat' odinok = Я опять одинок (Kak svetla, kak narjadna vesna! = Как светла, как нарядна весна!) - Y. Klepalov, S. Rachmaninov, V. Sadovnikov CHI FRE
- Jasnym utrom na tikhom prude = Ясным утром на тихом пруде - V. Rebikov (На пруде)
- Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе (Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе) - V. Rebikov
- Jeshchjo ot doma na dvore = Ещё от дома на дворе - V. Rebikov
- Kak svetla, kak narjadna vesna = Как светла, как нарядна весна (Kak svetla, kak narjadna vesna! = Как светла, как нарядна весна!) - R. Glière, V. Pergament, Y. Sakhnovsky CHI FRE
- Kak svetla, kak narjadna vesna! = Как светла, как нарядна весна! CHI FRE - R. Glière, Y. Klepalov, V. Pergament, S. Rachmaninov, V. Sadovnikov, Y. Sakhnovsky
- Kak vsjo spokojno i kak vsjo otkryto! = Как всё спокойно и как всё открыто! - Y. Klepalov
- Kak vsjo spokojno = Как всё спокойно (Kak vsjo spokojno i kak vsjo otkryto! = Как всё спокойно и как всё открыто!) - Y. Klepalov
- Kholodnyj veter, rezkij i upornyj = Холодный ветер, резкий и упорный - V. Rebikov (Северное море)
- Kondor = Кондор (Gromady gor, zazubrennye skaly = Громады гор, зазубренные скалы) - V. Kalinnikov, Y. Shaporin *
- Metel' = Метель (Noch'ju v poljakh, pod napevy meteli = Ночью в полях, под напевы метели) - S. Vasilenko
- My vstretilis' sluchajno, na uglu = Мы встретились случайно, на углу (My vstretilis' sluchajno, na uglu = Мы встретились случайно, на углу) - A. Matyukhin
- My vstretilis' sluchajno, na uglu = Мы встретились случайно, на углу - A. Matyukhin
- Na prude = На пруде (Jasnym utrom na tikhom prude = Ясным утром на тихом пруде) - V. Rebikov
- Na rasput'e v dikom drevnem pole = На распутье в диком древнем поле GER - A. Gretchaninov (На распутье)
- Na rasput'e = На распутье (Na rasput'e v dikom drevnem pole = На распутье в диком древнем поле) - A. Gretchaninov GER
- Na rasput'i = На распутьи (Na rasput'e v dikom drevnem pole = На распутье в диком древнем поле) - A. Gretchaninov GER
- Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой (Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой) - M. Steinberg
- Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой - M. Steinberg (Новолуние)
- Neugasimaja lampada = Неугасимая лампада (Ona molchit, ona teper' spokojna = Она молчит, она теперь спокойна) - S. Vasilenko
- Noch' i dal' sedaja, — = Ночь и даль седая, — - V. Rebikov
- Noch' idjot - i temnejet = Ночь идёт - и темнеет ENG FRE - R. Glière (Ночь идёт и темнеет)
- Noch' idjot = Ночь идёт (Noch' idjot - i temnejet = Ночь идёт - и темнеет) - R. Glière ENG FRE
- Noch'ju v poljakh, pod napevy meteli = Ночью в полях, под напевы метели - S. Vasilenko (Метель)
- Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои (Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои) - S. Grasgof ENG FRE GER
- Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои ENG FRE GER - R. Glière, S. Grasgof, V. Nechayev, S. Rachmaninov
- Noch' pechal'na = Ночь печальна (Noch' pechal'na, kak mechty moi = Ночь печальна, как мечты мои) - R. Glière, V. Nechayev, S. Rachmaninov ENG FRE GER
- Novolunije = Новолуние (Narodilsja mesjac molodoj = Народился месяц молодой)
- Nynche noch'ju kto-to dolgo pel = Нынче ночью кто-то долго пел (Nynche noch'ju kto-to dolgo pel = Нынче ночью кто-то долго пел) - Y. Klepalov
- Nynche noch'ju kto-to dolgo pel = Нынче ночью кто-то долго пел - Y. Klepalov
- Odin = Один (On na zapad gljadit — solnce k morju spuskajetsja = Он на запад глядит — солнце к морю спускается) - B. Podgoretsky
- Ona gorit, ona teper' spokojna = Она горит, она теперь спокойна (Неугасимая лампада) - S. Vasilenko
- Ona molchit, ona teper' spokojna = Она молчит, она теперь спокойна - S. Vasilenko (Неугасимая лампада)
- On na zapad gljadit — solnce k morju spuskajetsja = Он на запад глядит — солнце к морю спускается - P. Karasyov, B. Podgoretsky (Один)
- Osennjaja noch' = Осенняя ночь (Vysoko polnyj mesjac stoit = Высоко полный месяц стоит) - V. Rebikov
- Otrada smerti strazhdushchim dana = Отрада смерти страждущим дана - Y. Klepalov (Долина Иосафата)
- Pіslja boju = Після бою (Dodolu skinuv vіn sholom = Додолу скинув він шолом) - B. Lyatoshynsky [x]
- Pokholodeli lepestki = Похолодели лепестки - A. Matyukhin (Вальс)
- Posle boja = После боя (Votknuv kop'jo, on sbrosil shlem i ljog = Воткнув копьё, он сбросил шлем и лёг) - B. Lyatoshynsky UKR
- Po vechernej zare = По вечерней заре (Zasineli, temnejut ravniny = Засинели, темнеют равнины) - Y. Klepalov
- Raskrylos' nebo goluboje = Раскрылось небо голубое (Raskrylos' nebo goluboje = Раскрылось небо голубое) - Y. Klepalov
- Raskrylos' nebo goluboje = Раскрылось небо голубое - Y. Klepalov
- Severnoje more = Северное море (Kholodnyj veter, rezkij i upornyj = Холодный ветер, резкий и упорный) - V. Rebikov
- Shire grud' raspakhnulas' dlja prinjatija = Шире грудь распахнулась для принятия - Y. Klepalov
- Shire grud' = Шире грудь (Shire grud' raspakhnulas' dlja prinjatija = Шире грудь распахнулась для принятия) - Y. Klepalov
- Sirius = Сириус (Gde ty, zvezda moja zavetnaja = Где ты, звезда моя заветная) - Y. Klepalov
- Smert' = Смерть (Spokojno na pogoste pod lunoju = Спокойно на погосте под луною) - R. Glière, B. Lyatoshynsky
- Snova son, plenitel'nyj i sladkij = Снова сон, пленительный и сладкий - R. Glière (Снова сон)
- Snova son = Снова сон (Snova son, plenitel'nyj i sladkij = Снова сон, пленительный и сладкий) - R. Glière
- Solnce ukhodit v dalekije strany = Солнце уходит в далекие страны - V. Rebikov
- Spokojno na pogoste pod lunoju = Спокойно на погосте под луною - R. Glière, B. Lyatoshynsky (Смерть)
- Spokojnyj vzor, podobnyj vzoru lani = Спокойный взор, подобный взору лани - A. Aleksandrov
- Spokojnyj vzor = Спокойный взор (Spokojnyj vzor, podobnyj vzoru lani = Спокойный взор, подобный взору лани) - A. Aleksandrov
- Svechi dogoreli = Свечи догорели ( = ) - B. Zaitsev [x]
- Tajot sneg — i solnce jarko = Таёт снег — и солнце ярко - V. Rebikov (Весеннее)
- Tikh i chutok predrassvetnyj chas = Тих и чуток предрассветный час ( = ) - R. Glière [x]
- Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими (Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими) - Y. Klepalov
- Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими - Y. Klepalov (Тропами потаенными)
- Tropami potajennymi = Тропами потаенными (Tropami potajennymi, glukhimi = Тропами потаенными, глухими)
- Tucha rastajala. Vlazhnym teplom = Туча растаяла. Влажным теплом - M. Ostroglazov, M. Steinberg
- Tucha rastajala = Туча растаяла (Tucha rastajala. Vlazhnym teplom = Туча растаяла. Влажным теплом) - M. Ostroglazov, M. Steinberg
- Ty chuzhaja, no ljubish' = Ты чужая, но любишь - Y. Klepalov, A. Matyukhin (Чужая)
- Val's = Вальс (Pokholodeli lepestki = Похолодели лепестки) - A. Matyukhin
- Vechernjaja molitva = Вечерняя молитва (Solnce ukhodit v dalekije strany = Солнце уходит в далекие страны) - V. Rebikov
- Vecher = Вечер (Gasnet vecher, dal' sinejet = Гаснет вечер, даль синеет) - A. Panayev, N. Potolovsky, V. Rebikov
- Vesenneje = Весеннее (Tajot sneg — i solnce jarko = Таёт снег — и солнце ярко)
- Vesennjaja skazka = Весенняя сказка (Tajot sneg — i solnce jarko = Таёт снег — и солнце ярко) - V. Rebikov
- Vir' = Вирь (Gde jel'nik sumrachnyj stoit = Где ельник сумрачный стоит) - S. Vasilenko
- V maje = В мае (Vsjo temnej i kudrjavej berezovyj les zelenejet; = Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет;) - Y. Shaporin
- Votknuv kop'jo, on sbrosil shlem i ljog = Воткнув копьё, он сбросил шлем и лёг UKR - B. Lyatoshynsky (После боя)
- Vperedi bol'shak, podvoda = Впереди большак, подвода - Y. Klepalov (Цыганка)
- V pojezde = В поезде (Vsjo shire vol'nye polja = Всё шире вольные поля) - V. Rebikov
- Vsjo shire vol'nye polja = Всё шире вольные поля - V. Rebikov (В поезде)
- Vsjo temnej i kudrjavej berezovyj les zelenejet; = Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет; - Y. Shaporin
- Vsjo temnej i kudrjavej = Всё темней и кудрявей
- Vysoko polnyj mesjac stoit = Высоко полный месяц стоит - V. Rebikov
- Zasineli, temnejut ravniny = Засинели, темнеют равнины - Y. Klepalov (По вечерней заре)
- Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje, solov'i ost = Звёзды ночью весенней нежнее, соловьи ост
- Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje = Звёзды ночью весенней нежнее - R. Glière, B. Podgoretsky
- Zvjozdy noch'ju vesennej = Звёзды ночью весенней (Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje = Звёзды ночью весенней нежнее) - R. Glière
- Zvjozdy noch'ju = Звёзды ночью (Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje = Звёзды ночью весенней нежнее) - B. Podgoretsky
- Zvjozdy = Звёзды (Noch' i dal' sedaja, — = Ночь и даль седая, —) - V. Rebikov
Last update: 2024-03-25 16:17:42