The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

An die Frauen

Language: German (Deutsch) after the Greek (Ελληνικά)

Natur gab Stieren Hörner,
Sie gab den Rossen Hufe,
Den Hasen schnelle Füße,
Den Löwen weite Rachen,
Den Fischen gab sie Flossen,
Und Fittige den Vögeln;
Den Männern, den Männern aber Weisheit.
Männern! nicht den Weibern?
Was gab sie diesen?
Schönheit, Schönheit.
Statt aller unsrer Spieße,
Statt aller unsrer Schilde;
Denn wider Weibesschönheit
Besteht nicht Stahl, nicht Feuer.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "To women", copyright © 2009
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Aux femmes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-10-01.
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 14
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Aux femmes

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La nature a donné des cornes aux taureaux,
Elle a donné aux chevaux des sabots,
Aux lièvres des pieds rapides,
Aux lions de larges mâchoires,
Aux poissons elle a donné des nageaoires,
Et des plumes aux oiseaux ;
Aux hommes, aux hommes, mais la sagesse.
Aux hommes ! pas aux femmes ?
Que leur a-t-elle donné ?
La beauté, la beauté.
Au lieu de tous nos épieux,
Au lieu de tous nos boucliers :
Car contre la beauté des femmes
Ni l'acier ni le feu ne peuvent triompher.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2013-10-14.
Last modified: 2014-06-16 10:05:22
Line count: 14
Word count: 88