The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Asleep! O sleep a little while, white...

Language: English

Asleep! O sleep a little while, white pearl!
And let me kneel, and let me pray to thee,
And let me call Heaven's blessing on thine eyes,
And let me breathe into the happy air
That doth enfold and touch thee all about,
Vows of my slavery, my giving up,
My sudden adoration, my great love!

Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Keats, John. Poetical Works. London: Macmillan, 1884;, 1999.

Submitted by Ted Perry


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-09-16 19:49:48
Line count: 7
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Schlafend! O schlafe eine Zeitlang,...

Language: German (Deutsch) after the English

Schlafend! O schlafe eine Zeitlang, weiße Perle!
Und lass mich knien, und lass mich dich anbeten,
Und lass mich den Segen des Himmels auf deine Augen erflehen,
Und lass mich in die wonnige Luft
Die dich umgibt und überall berührt,
Die Schwüre meiner Knechtschaft, meines Entbehrens,
Meiner plötzlichen Verehrung, meiner großen Liebe hineinhauchen!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Adoration" = "Verehrung"
"Asleep! O sleep a little while" = "Schlafend! O schlafe eine Zeitlang"
"A lullaby of love" = "Ein Schlummerlied der Liebe"
"White Pearl" = "Weiße Perle"
"Asleep" = "Schlafend"


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2013-11-10.
Last modified: 2015-09-09 12:45:49
Line count: 7
Word count: 53