Singable translation by
Adolf Heyduk (1835 - 1923)
Darf des Falken Schwinge Tatrahoh'n...
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Available translation(s): CAT
Darf des Falken Schwinge Tatrahoh'n umrauschen,
wird das Felsennest nicht er mit dem Käfig tauschen.
Kann das wilde Fohlen jagen durch die Heide,
wird's an Zaum und Zügel finden keine Freude.
Hat Natur Zigeuner etwas dir gegeben,
ja zur Freiheit schuf sie mir das ganze Leben.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 6
Word count: 46
Si les ales del falcó poden brunzir...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Si les ales del falcó poden brunzir entorn del mont Tatra,
ell no canviaria pas el seu niu a les roques per una gàbia.
Si el poltre salvatge pot córrer lliure per l'ermàs,
no li agradaria pas portar brida i regnes.
A tu, gitano, la Natura t'ha donat quelcom,
sí, et va crear per ser lliure tota la vida.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Adolf Heyduk (1835 - 1923), no title
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-21
Line count: 6
Word count: 59