Submissions by Pila, Salvador ( 3289 items: 77 texts and 3212 translations )
[Guest Editor]
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- 6 Romanze: Sis romances
- An die ferne Geliebte: A l’estimada llunyana
- Cinq poèmes pour voix et piano: Cinc poemes per a veu i piano
- Das Buch der hängenden Gärten: El llibre dels jardins penjants
- Das Lied von der Erde: La Cançó de la Terra
- Das Paradies und die Peri: El Paradís i la Peri
- Der erste Frühlingstag - Sechs Lieder im Freien zu singen: El primer dia de primavera. Sis cançons per cantar a l'aire lliure
- Der Rose Pilgerfahrt: El pelegrinatge de la rosa
- Des Hafis Liebeslieder: Cançons d’amor de Hafis
- Deux Poèmes de Verlaine: Dos poemes de Verlaine
- Dichterliebe: Amors de poeta
- Die Liebenden: Els amants
- Die schöne Müllerin: La bella molinera
- Drei Lieder aus Schillers Wilhelm Tell: Tres cançons del Guillem Tell de Schiller
- Eichendorff-Lieder: Cançons d'Eichendorff
- Ein deutsches Requiem: Rèquiem alemany
- Eliland. Ein Sang vom Chiemsee von K. Stieler. Zehn Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung: Eliland. Un Cant del Llac Chiem
- Fünf Gesänge für eine Singstimme und Klavier: Cinc Cançons per a una veu cantant i piano
- Fünf Lieder: Cinc cançons
- Fünf Rückertlieder: Cinc Cançons de Rückert
- Gesänge des Orients. Nachdichtungen aus dem Persischen und Chinesischen von Hans Bethge: Cançons de l'Orient. Poemes del persa i del xinès de Hans Bethge
- Glück der Liebe. Acht Gedichte von Emil Taubert. Liedercyclus: El goig de l’amor. Vuit poemes d’Emil Taubert. Cicle de cançons
- Gurrelieder: Cançons de Gurre
- Kindertotenlieder: Cançons per als infants morts
- Liebesliederwalzer: Cançons i valsos d'amor
- Lieder eines fahrenden Gesellen: Cançons d'un company viatger
- Liederkreis von Heinrich Heine: Cicle de cançons de Heinrich Heine
- Liederstrauß : Sieben Gedichte aus dem Buch der Lieder von Heinrich Heine: Ramell de cançons: Set poemes del Llibre de Cançons de Heinrich Heine
- Melancholie: Melancholie
- Mélodies passagères: Melodies passatgeres
- Neue Liebeslieder: Noves cançons d'amor
- Neun deutsche Arien: Nou Àries Alemanyes
- Nocturne for tenor solo, seven obligato instruments and string orchestra: Nocturn per a tenor solo, set obligato instruments i orquestra de cordes
- Poèmes d'automne: Quatre poemes de tardor
- Quatre poèmes de Bouchor: Quatre poèmes de Bouchor
- Schwanengesang: El cant del cigne
- Sea Pictures: Imatges del mar
- Sechs deutsche Lieder für eine Singstimme, Klarinette und Klavier: Sis cançons alemanyes
- Sechs Gedichte aus dem Liederbuch eines Malers: Sis poemes del llibre de cançons d’un pintor
- Sechs Hölderlin-Fragmente: Sis Fragments de Hölderlin
- Serenade: Serenade
- Shéhérazade: Xahrazad
- Sieben frühe Lieder: Set cançons de joventut
- Sieben Lieder: Set cançons
- Songs of Travel: Cançons de viatge
- Suite on verses by Michelangelo Buonarroti: Suite sobre versos de Michelangelo Buonarroti
- Symphony No. 8: Symphony no. 8
- Three Poems by Walt Whitman: Tres Poemes de Walt Whitman
- Trois Poèmes de Stéphane Mallarmé: Tres poemes de Stéphane Mallarmé
- Twelve Poems of Emily Dickinson: Dotze poemes d’Emily Dickinson
- Unvergänglichkeit: Immortalitat
- Vier Gesänge für Frauenchor mit zwei Hörner und Harfe: Quatre cançons per a cor de dones amb dos corns i arpa
- Vier kleine Lieder : Quatre petites cançons
- Walzer Gesänge nach toskanischen Volksliedern von Ferdinand Gregorovius: Valsos sobre cançons populars de la Toscana
- Wesendonck-Lieder: Wesendonck Lieder
- Winterreise: El viatge d'hivern
- Zigeunerlieder: Cançons de gitanos
- Zigeunermelodien: Melodies gitanes
- Zwölf Gedichte von Justinus Kerner: Dotze poemes de Justinus Kerner
Texts and Translations
- El mar té les seves perles [translation]
- A la blava volta del cel [translation]
- Cavalca de nit damunt un cavall bai [translation]
- A la vora del verd llac de Nemi [translation]
- Entrellaça nou classes de flors per fer una garlanda; title: "Entrellaça nou classes de flors per fer una garlanda" [translation]
- Ara, amb el més pur dels sons [translation]
- Braços oberts i pit palpitant [translation]
- Oh no ploris, oh alegra’t [translation]
- ‘Pare Francesco [translation]
- Oh Ponte Molle, tu esplèndid pont [translation]
- Quan caiguin les fulles i vinguis; title: "Quan caiguin les fulles " [translation]
- En un roser al jardí [translation]
- Conec la nit tan de prop; title: "La nit" [translation]
- He apagat la meva espelma [translation]
- Al principi regnaven aquells pietosos prínceps; title: "Servei" [translation]
- La prada suau s’estén vers la vall [translation]
- Germanes pobres, estimades penes [translation]
- Buit és el dia, va a la seva fi [translation]
- M’arriba encara una vegada a l’esperit; title: "Floriment tardívol" [translation]
- Dorms estimada? Ja t’has adormit? [translation]
- El meu cor és la font que et dóna la vida [translation]
- Brillen els meus ulls [translation]
- No sé, què pot esdevenir-se allà? [translation]
- Sóc a les ombres del bosc [translation]
- Conec una donzella; title: "J'y pense" [translation]
- Ni una sola gota a la copa! [translation]
- Noia, ets esvelta i pura; title: "Petit truc" [translation]
- Una vegada hi havia un rei [translation]
- Ai, el meu tresor ha marxat; title: "Laridah" [translation]
- Deixa’m dir-te, deixa’m cantar-te [translation]
- Senyor ferrador, senyor ferrador, ferri’m el meu cavall [translation]
- M’alegro, digué la donzella [translation]
- Anava pel bosc [translation]
- Conec una noia que mirava profundament [translation]
- Al servei militar! – Al servei! Oh maligna paraula [translation]
- Al poble floreix el til·ler; title: "Al poble floreix el til•ler" [translation]
- La rosada cau a l’herbam, les flors somien [translation]
- Travessava el bosc en la tempesta; title: "En la tempesta" [translation]
- Un coix a qui li agrada caminar coixeja; title: "Aquest vi" [translation]
- Campanetes, per què toqueu? [translation]
- I encara que m’oferíssiu una diòcesi [translation]
- Creixen als camins [translation]
- Traieu el violí, fregueu colofònia a l’arquet; title: "Traieu el violí" [translation]
- En una silent i greu claredat; title: "Capvespre de tardor" [translation]
- El bosc es torna falb, s’acoloreix el fullatge; title: "Tardor" [translation]
- Sobrepost d’argent; title: "De matinada" [translation]
- Tu ets la meva vall llunyana [translation]
- Un esvelt, blanc; title: "El núvol lleuger" [translation]
- Als carrers i a totes les fàbriques [translation]
- Una flor flaira a la vall; title: "La nit" [translation]
- Per què et resisteixes i t’oposes tan tenaçment?; title: "Besada" [translation]
- Gran i rica és la vida!; title: "El cant de la vida" [translation]
- Un jove faig purpuri era; title: "El faig purpuri" [translation]
- Oh alegre joventut, que llunyana has esdevingut!; title: "Els desencaminats" [translation]
- Prop del rierol; title: "Les primeres flors" [translation]
- Encara que vagis a ballar amb galindaines i parracs; title: "La flama" [translation]
- Les dones de Ravenna porten; title: "Les dones de Ravenna porten" [translation]
- Primavera, per què em despertes de nou?; title: "La senyora Venus" [translation]
- Vés corrent avall, tu, darrer banc de gel [translation]
- Sents el rossinyol? Del seu pit; title: "Nit de primavera" [translation]
- Per tots els tresors, per tots els honors; title: "Per tots els tresors, per tots els honors" [translation]
- He compost una petita cançó [translation]
- Se sent una remor al rierol; title: "Proscrita" [translation]
- La mort passava de nit per una ciutat [translation]
- Tot el carrer estava tranquil [translation]
- Ara no podràs sentir mai més [translation]
- El vent reposa a les branques [translation]
- Encara que tinguis molts maldecaps; title: "Desembre" [translation]
- L’enrevessament dels somnis d’un poeta; title: "El bedoll" [translation]
- Molts ocellets volen vers el niu [translation]
- Una herba creix en la frescor [translation]
- Una pàl·lida donzella esperava [translation]
- Una rosa collida! Ella em flaira [translation]
- Preguntes amb els teus ullets [translation]
- Mut, surto del torneig; title: "El cavaller negre" [translation]
- L’olivella floreix al bosc [translation]
- Aquí vull reposar. Al boscatge; title: "El tranquil boscatge" [translation]
- Cavalcar damunt d’un esvelt cavall; title: "L’escombriaire" [translation]
- Tu, rosa vermella al verd ermàs [translation]
- A ben cert hauries de comptar totes les gotes de pluja; title: "A ben cert hauries de comptar totes les gotes de pluja" [translation]
- En una petita ciutat [translation]
- Una espasa que talla, un falcó que captura [translation]
- La meva mare ha volgut [translation]
- Les imatges de la vida fluctuen; title: "Recordança" [translation]
- Vols seguir sempre errant a la ventura?; title: "Recordança" [translation]
- Cantant alt amb braó crida l’alosa [translation]
- Sempre era de viatge; title: "El pelegrí" [translation]
- Ensems volíem construir; title: "El príncep" [translation]
- Vaig fer-me mal; title: "La papallona" [translation]
- Sigues enaltit i lloat; title: "La dona més bella del Rin" [translation]
- Hi havia dues rates amb una cua asprosa; title: "Les dues rates" [translation]
- Hi havia tres joves donzelles; title: "Tres joves donzelles" [translation]
- Tu m’arribes en somnis; title: "Tu m’arribes en somnis" [translation]
- Un mur rectangular, esblaimat, esgrogueït i vell [translation]
- Tot el que he creat en el fervor dels meus anys fogosos; title: "L'artista" [translation]
- Ara el teu amic jau despert en la nit tèbia; title: "L'amant" [translation]
- Les meves cançons són [translation]
- La flor es marceix al corrent de les aigües; title: "La flor es marceix al corrent de les aigües" [translation]
- Quan al matí apunta la joiosa llum; title: "La noia solitària I" [translation]
- Si fes fosc, jauria al bosc [translation]
- Al tron reposa, en un esperit somniador; title: "La jove reina" [translation]
- La Lori seu al jardí [translation]
- S’ha acabat el combat sagnant; title: "Els germans bandolers" [translation]
- Conec un salze al bosc; title: "La xeremia" [translation]
- El foehn xiula cada nit [translation]
- De nou cau una fulla del meu arbre; title: "A l'estimada" [translation]
- Sempre de nou neix com a home [translation]
- La meva vida es dispersa com el vent; title: "El malalt" [translation]
- Se m’ha enganxat un individu; title: "El company gris" [translation]
- La primavera ha arribat [translation]
- La lluna fa el creixent que sura en l’aire [translation]
- El pal del tancat portava un barret blanc [translation]
- Quan totes les veus callen; title: "La cançó nocturna del monjo" [translation]
- La darrera oreneta ja havia marxat; title: "L'encontre" [translation]
- Bells versos per lloar una dama; title: "El poeta" [translation]
- Estic solitari, arrossegat pel vent [translation]
- A la meva copa de vi hi ha caigut una papallona [translation]
- La meva Prússia esclafada, la meva Alemanya morta; title: "La cançó de Schill" [translation]
- Veritablement no puc fer-hi res; title: "El pobre inútil" [translation]
- A l’espai del cel brillen; title: "El missatger" [translation]
- Llegeixo poemes d’ànimes desconegudes [translation]
- El meu cor enfurismat per una vella rancúnia [translation]
- Sempre d’una banda al l’altra [translation]
- Fulles grogues i vermelles voleien; title: "El mal dia" [translation]
- Bufa un vent de ponent; title: "La carta" [translation]
- El jardí alena més pur en el rou de la nit; title: "El poeta" [translation]
- Atura’t! Perquè tan sols un hàlit del vent; title: "Atura’t! Perquè tan sols un hàlit del vent" [translation]
- Hi ha empentes, gaubança, cançons i brogit [translation]
- Nascut a la cuneta, bressolat a cops; title: "Curriculum vitae" [translation]
- Allà, darrere la muntanya centelleja un castell [translation]
- A la meva porta, tu branquilló florit [translation]
- Escolta! Que encisadors ressonen els cants corals; title: "A Capri" [translation]
- Oh noia de Roma, per què em mires [translation]
- A tots els cims; title: "Apaivagament" [translation]
- Floretes blaves s’emmirallaven al rierol [translation]
- Portada al meu davant; title: "La fulla a mercè del vent" [translation]
- Quan el sol ja s’amagava; title: "El retrobament" [translation]
- Sempre he anat pel món sense objectiu [translation]
- El bon temps ha tornat; title: "El vell vagabund" [translation]
- Núvols en garbull dispersos; title: "El pària" [translation]
- Als agrests penya-segats de la costa [translation]
- Una donzella anà al bosc verd; title: "A l’estany del bosc" [translation]
- Fent petar alegrament les castanyoles [translation]
- La música de l’univers i la música dels mestres [translation]
- Tu neu blanca, tu freda neu [translation]
- Que cada cop que bufa el foehn [translation]
- El fet que sovint, amb una lleugera sofrença [translation]
- Hi ha una granja en la nit silenciosa [translation]
- Una vegada hi havia dos ratolins; title: "Dos ratolins" [translation]
- Despertant d’un somni d’odi i d’ebrietat de sang [translation]
- Façanes annexes, emmorenides pel temps; title: "Chioggia" [translation]
- Em permets de dir-te, que a mi; title: "Em permets de dir-te, que a mi" [translation]
- Els foscos matolls fan una forta olor; title: "La festa" [translation]
- Les meves sabates adobades i la meva bossa sargida [translation]
- El dia s’acaba; title: "Full d'àlbum" [translation]
- Voldria lligar totes les flors [translation]
- El roure de l’hostal d’Eckernkrug; title: "A l’hostal d’Eckernkrug" [translation]
- El vent s’esvalota damunt camps i prades; title: "Roba estesa al vent" [translation]
- Martells que retrunyen en mans cobertes de sutge; title: "Maledicció" [translation]
- Plorant esguardo cap a baix; title: "Plorant esguardo cap a baix" [translation]
- Colomes blanques; title: "Colomes blanques" [translation]
- Si el món estigués tan unit; title: "Si el món estigués tan unit" [translation]
- Quan floreix el til·ler [translation]
- Dorm petit infant, dorm aviat! [translation]
- Tanca, fill meu [translation]
- Sovint hem segut a beure vi; title: "Nosaltres dos" [translation]
- Darrerament has llegit – me’n he ben adonat –; title: "Trets" [translation]
- A dalt del perer; title: "Per adormir" [translation]
- Ara es tanquen; title: "A la nit" [translation]
- Una vegada una oca gris digué a una oca blanca; title: "Dues oques" [translation]
- No tinc una mare que tingui cura de mi [translation]
- Xiuxiuejar suaument el teu nom; title: "Transfiguració" [translation]
- He deixat el meu estimat; title: "He deixat el meu estimat" [translation]
- Encisadora reina dels violins; title: "Viola d'amor" [translation]
- Si Déu hagués volgut; title: "Cançó popular" [translation]
- Jo era tan jove i beneita [translation]
- La bella Adelaida escrigué; title: "De l'amor" [translation]
- A les noies joves els agraden tant; title: "Desfilada" [translation]
- Si et corprèn el desig profund; title: "Abans de morir" [translation]
- Ahir al vespre en la pau silenciosa; title: "Solitud al bosc" [translation]
- I al bosc verdejant els ocells; title: "Silenci al bosc" [translation]
- Si fóssim dos petits ocells; title: "Si fóssim dos petits ocells" [translation]
- Els homes cerquen sempre de llaminejar; title: "Advertiment" [translation]
- Quan els minyons són dolents; title: "Espera només!" [translation]
- Més enllà del llac i darrere les rosades muntanyes; title: "Vista d'Itàlia" [translation]
- Estàs sol en la buidor [translation]
- El dia s’acaba; ombrívola esdevé ja la llunyania [translation]
- Ara estem silents; title: "Temps dolent" [translation]
- Avui bufa un vent fred [translation]
- Damunt les muntanyes!”; title: "Damunt les muntanyes!" [translation]
- Què és que ha esquinçat el cordó del meu son; title: "Per tu" [translation]
- A mitjanit brosten les flors; title: "A mitjanit brosten les flors" [translation]
- A la profunda fondalada hi havia una rosa [translation]
- Ara que les ombres s’enlairen al meu entorn; title: "Silenci" [translation]
- Les fonts remoregen, emmudeixen els vents; title: "Anhel" [translation]
- Un soldat digne d’aquest nom; title: "Cançó del soldat" [translation]
- Milers d’estrelles brillen [translation]
- Al jardí, la nit d’estiu mormola; title: "Nit d'estiu" [translation]
- Moixoni! Arriba algú, corre de pressa; title: "Cita" [translation]
- Vosaltres, que travesseu l’èter amb ales benaurades, que esteneu; title: "Estrelles" [translation]
- Silenci, quin silenci – ja és mitjanit [translation]
- Sé que, a la tomba, somio; title: "La parla dels morts" [translation]
- Plens de dol enterrem la mortalla; title: "Plens de dol enterrem la mortalla" [translation]
- Ara que, com una llum, tu travesses els meus somnis; title: "Somni" [translation]
- Què és que em fa tant de mal? [translation]
- Tranquil, tranquil! Només és un somni; title: "Conhort" [translation]
- No hi ha cap mal a la terra; title: "Conhort" [translation]
- Més enllà de les estrelles, apuntarà un dia [translation]
- La lluna surt en silenci; title: "Dorm" [translation]
- Oh, que abominable; title: "Mal temps" [translation]
- Havia de ser precisament tan fosc; title: "Història terrible" [translation]
- Una vegada, el rei i la reina parlaren [translation]
- Maula anomeno la meva gata [translation]
- El dolor és un forjador [translation]
- El meu tresor ha marxat de viatge; title: "Fidelitat suàbia" [translation]
- El llac s’ha esmorteït; title: "Muntanyes a la nit" [translation]
- Un poderós esperit manté la seva blanca mà; title: "L’esperit de les muntanyes" [translation]
- Com la gran munió de les estrelles [translation]
- Quan tu em dones la teva petita mà [translation]
- Fulles voleien de l’arbre [translation]
- Una petita papallona blava aleteja [translation]
- Davant la meva finestra dorm la nit; title: "Notturno" [translation]
- Ara arriba la nit; title: "Ara arriba la nit (Cançó de bressol)" [translation]
- Oh, no preguntis en una amarga pena; title: "Oh, no preguntis" [translation]
- Va caure una rosada del cel divinament benigna; title: "Matí de Diumenge de Rams" [translation]
- Damunt el front de la terra; title: "La llauradora Pena" [translation]
- Alguna vegada una donzella ha preguntat a la tia [translation]
- La bondat del teu daurat amor; title: "Puresa" [translation]
- Un genet ha de tenir; title: "Cançó del genet" [translation]
- Ànima, no els oblidis; title: "Rèquiem" [translation]
- Una safata de roses florides; title: "Roses" [translation]
- Et tinc encara las meus braços; title: "Separació" [translation]
- No ho diguis, cor estimat; title: "No ho diguis" [translation]
- Quan l’estimat sol riu resplendent; title: "Cançó trapella" [translation]
- Vels de boira s’estenen silents; title: "Nit de maig" [translation]
- Maria seu al roserar; title: "Cançó de bressol de Maria" [translation]
- Un, dos, tres; title: "Atrapar ratolins" [translation]
- El meu vermell cor; title: "El meu cor" [translation]
- El meu petit tresor és una cosa encisadora; title: "El meu petit tresor" [translation]
- Adés, l’ampli món resta tan silent; title: "El meu somni" [translation]
- Per què traginem les nostres sofrences; title: "Home i natura" [translation]
- He bressat el meu petit infant per adormir-lo; title: "Cobert de roses" [translation]
- Entre roselles i esperons de cavaller; title: "Migdia" [translation]
- Tanca els meus ulls amb el teu bes; title: "Mare, mare morta" [translation]
- El son fa somiar la terra [translation]
- Camino en una nit silenciosa [translation]
- De bon matí vaig fer un petit ram [translation]
- Oh, quina ardor en estrany embolcall; title: "Nova plenitud" [translation]
- Maria a la prada [translation]
- A fora fa un fred que pela; title: "Knecht Ruprecht" [translation]
- Allà on trobis una boqueta encisadora; title: "Consell frívol" [translation]
- Suau, suaument vents bufeu [translation]
- Vine, vine, company meu [translation]
- Boca xucladora, boca xucladora; title: "Boqueta xucladora" [translation]
- Oh tu, de qui vaig sorgir; title: "Cançó d'una donzella" [translation]
- Dellà, en una guerra llunyana [translation]
- Mare, a fora ja és primavera; title: "Pregunta d’una donzella" [translation]
- Suporteu-ho amb silenci, quan de les branques; title: "Flors de maig" [translation]
- Salut a tu, que saps odiar; title: "L’himne de l’odi" [translation]
- Sota els til·lers florits – [translation]
- Sóc a dalt damunt del llac; title: "Sóc a dalt damunt del llac" [translation]
- Vosaltres, vosaltres majestuosos! Sou com un poble de Titans [translation]
- Al regne dels cels hi ha una casa [translation]
- En un petit jardí de roses [translation]
- En la nit silenciosa [translation]
- Des de quan ets meva – no ho sé pas [translation]
- Oh, prem la teva mà a la meva [translation]
- Quan al bressol el meu petit infant; title: "Somriure d’infant" [translation]
- En un marcat compàs canta el mar; title: "A La Spezia" [translation]
- Més o menys, estimat noiet meu; title: "Alliçonament" [translation]
- Incomprensiblement estrany i llunyà [translation]
- Canta’m la teva estimada cançó de bressol!; title: "Cançó de bressol" [translation]
- El teu esguard cast i reposat ha fet; title: "Felicitat" [translation]
- Amb un esperit seriós reposa; title: "Felicitat" [translation]
- Després d’haver jugat, l’infant reposa [translation]
- Era l’arrogància del terratinent; title: "Bona nit" [translation]
- Em segueixes amb els ulls [translation]
- Estimo el clar; title: "El meu país" [translation]
- El nostre petit vaixell va a la deriva; title: "Enyorança" [translation]
- Tu dius, estimada mareta meva; title: "Intercanvi de cors" [translation]
- L’extens món reposa en silenci; title: "Nit de ple estiu" [translation]
- Troten pels carrers; title: "La marxa dels hússars" [translation]
- On, a la llar, una parella de nuvis s’instal·len; title: "Esteu alerta!" [translation]
- Escolta’m, Etern, escolta’m, Etern, Tot Misericordiós; title: "L’himne de l’amor" [translation]
- Tot el temps de la meva joventut; title: "Tots dos són per a mi el mateix" [translation]
- Oh, prendre comiat per un temps incert; title: "En un comiat" [translation]
- Humilment truco de nou a la teva porta; title: "Al rellegir el “Pintor Nolten” (*)" [translation]
- Al fons de la vall, damunt el rierol; title: "Pau" [translation]
- Quan veig un ocellet; title: "Geni alegre" [translation]
- La lluna brilla al meu llit [translation]
- Diumenge i matí de primavera; title: "Festa de primavera" [translation]
- La pluja de primavera ha caigut del cel; title: "Matí de primavera" [translation]
- Cau, cau, pluja de primavera; title: "Pluja de primavera" [translation]
- Un dolç somieig travessa el país; title: "Crida de primavera" [translation]
- Mare, estimada mare, vine aquí de pressa; title: "Poruga" [translation]
- Si només hi hagués una petita font; title: "Si només hi hagués una petita font" [translation]
- Cel eternament àlgid; title: "Pregària" [translation]
- Les altres noies no saben pas; title: "Secret" [translation]
- Les campanes de la pàtria ens han comanat; title: "Cant dels transfigurats" [translation]
- Com una melodia perduda [translation]
- Reflexos de llum titil·len d’ací i d’allà; title: "Barcarola" [translation]
- En les fredes nits d’octubre el meu arbre lluita encara; title: "Arbre a la tardor" [translation]
- De pressa es marceix el que és transitori [translation]
- He sentit tocar moltes campanes; title: "La campana de la felicitat" [translation]
- T’estimo! Un cant secret; title: "T'estimo" [translation]
- Tu m’oferires la beguda de la teva ànima; title: "Tu m’oferires la beguda de la teva ànima" [translation]
- Tu has suportat, tu has sofert; title: "Tu has suportat" [translation]
- Tinc un afany al cor. Un tremolor [translation]
- Haig d’escriure una carta [translation]
- La jove dona camina en silenci; title: "Una parella" [translation]
- Una melodia silenciosa; title: "Record" [translation]
- Això és gràcies a la teva bondat; title: "Redimit" [translation]
- Brosta una petita flor vermella com una rosa; title: "Brosta una petita flor vermella com una rosa" [translation]
- Un jardí silenciós dorm; title: "Un jardí silenciós dorm" [translation]
- Que la meva pregària t’empari; title: "Que la meva pregària t’empari" [translation]
- Hi havia una vegada dos fills de rei; title: "Hi havia una vegada dos fills de rei" [translation]
- Dolces notes de flauta, moixaines profundament somniants; title: "La dona flautista" [translation]
- Joioses han de ser les teves obres; title: "Joioses han de ser les teves obres" [translation]
- Canta tu, noiet, a la tanca!; title: "Partença dels menestrals" [translation]
- Una campana sona [translation]
- En un viatge, acalorat i fatigat; title: "Escena en una estació de tren" [translation]
- Un caçador anà cap el bosc; title: "El caçador enamorat" [translation]
- Quan els petits infants preguen [translation]
- La nit era profunda; title: "La dona traïda parla" [translation]
- Tot just surten les primeres flors; title: "Les abelles" [translation]
- La terra necessita pluja [translation]
- Una vegada jo era en un poble; title: "Els cinc pollets" [translation]
- Estimada filla meva; title: "La mare parla" [translation]
- Ella ha emergit de les profunditats; title: "L'ondina" [translation]
- Esguarda, estimada, aquí a la vall del bosc; title: "Les prímules" [translation]
- Silenci a la nit! [translation]
- Sempre suant, sempre seient; title: "L’explicació de la set" [translation]
- Sonores campanes d’argent toquen; title: "Les monges" [translation]
- El sol de tardor al capvespre; title: "Sortida a la tardor" [translation]
- Un vol de núvols i un aspre vent; title: "Finale" [translation]
- A Itàlia, on els nois morens; title: "Informació" [translation]
- Camino per les tranquil·les prades; title: "El petit núvol" [translation]
- La pau regna allà baix a la casa fosca [translation]
- I si et vols separar de mi [translation]
- Des que he pogut enfonsar del tot els meus ulls en els teus; title: "Els teus ulls" [translation]
- Ara estic damunt la carena i l’avenc; title: "L'ancià" [translation]
- El meu pastor, ai! És molt tímid!; title: "El pastor tímid" [translation]
- He esdevingut un lladre; title: "El lladre" [translation]
- Aquí una estoneta! Allà una estoneta! [translation]
- L’eriçó, l’eriçó, és una mala persona; title: "L’eriçó" [translation]
- Sóc el rei de l’Orient; title: "El rei de l’Orient" [translation]
- El maig és mort; title: "El maig és mort" [translation]
- La lluna brilla damunt el jardí; title: "La lluna brilla damunt el jardí" [translation]
- Cap pare que m’aixequi el mentó; title: "El bufó" [translation]
- Tararà, tararà, clar petit corn meu; title: "El postilló" [translation]
- Noia, aguanta’t bé les faldilles; title: "El vent xiulant" [translation]
- Volia collir violetes; title: "El pillet" [translation]
- La Gretchen digué al Hänschen; title: "El jurament" [translation]
- Voldria ser un heroi i cavalcar; title: "El sastre ardit" [translation]
- Un so tan delicat, un hàlit tan nou; title: "Escoltar" [translation]
- I tot a l’entorn neu i gel de les glaceres; title: "Ascensió" [translation]
- No estiguis trista, aviat es farà de nit [translation]
- Fou el dia més bonic de l’estiu [translation]
- Esguarda tan sols el segador [translation]
- Les flors, totes; title: "D’un altre món" [translation]
- Venint de la infantesa; title: "Venint de la infantesa " [translation]
- Un vilatge a la llum del capvespre; title: "Penombra" [translation]
- M’agrada cantar tota la meva vida; title: "Per això" [translation]
- Una vella tia meva [translation]
- Jo seré soldat, jo seré soldat!; title: "El petit camarada" [translation]
- Que plena està la nit; title: "El vilatge" [translation]
- Quin aspecte té l’etern bosquet de la joia [translation]
- Estimar porta una gran joia [translation]
- Lluna, has vist tu també [translation]
- D’hora al matí la noia; title: "La noia i el pardal" [translation]
- És un anell rodó; title: "El petit anell" [translation]
- Jo seré mama; title: "La germaneta" [translation]
- Que tranquil al meu pit [translation]
- Tempesta i ratxes de pluja de biaix; title: "En una marxa nocturna" [translation]
- Caminant a la nit, de les muntanyes; title: "En una caminada nocturna" [translation]
- Els teus ulls clars s’han tancat [translation]
- Així, tu de totes les coses [translation]
- Sol, brilla dins del meu cor [translation]
- Allà dalt, des dels ulls del cel [translation]
- Quan a l’ombriu port [translation]
- Els cims de les muntanyes resplendeixen [translation]
- Els angelets s’han fet el llit [translation]
- Totes les petites estrelles que estan al cel; title: "Prec" [translation]
- A ben cert, si ara mateix el firmament; title: "Dona dolenta" [translation]
- Al cel hi havia una petita estrella [translation]
- Tu, obscur canal silenciós; title: "Arribada a Venècia" [translation]
- Recolza a la meva espatlla; title: "Recolza a la meva espatlla" [translation]
- Ara aclareix els teus ulls; title: "Abril" [translation]
- Oh, que boniques són avui les muntanyes! [translation]
- Les cordes vibren per a mi [translation]
- Fulles caigudes i un vent aspriu; title: "Gent pobra" [translation]
- Infinit s’estén el mar bramulant; title: "Al mar" [translation]
- Lluminós, de les onades rompents, alenant [translation]
- Pluja, dolça pluja de primavera; title: "A la pluja de primavera" [translation]
- Temps ha, la teva ànima va colpir; title: "A tu" [translation]
- Ahir, en un banc del bosc [translation]
- Pels camins il·luminats per la lluna; title: "Pels camins il·luminats per la lluna" [translation]
- Dóna’ns la teva dolça mà! [translation]
- Al vespre navegàvem damunt el tranquil riu; title: "A una cantant xinesa" [translation]
- El rellotge parla temorenc amb la teranyina a la paret; title: "Por a la nit" [translation]
- Poc a poc, el meu petit infant s’ha cansat; title: "Cançó de capvespre" [translation]
- Silent, el dia se’n va a jóc; title: "Cançó de capvespre" [translation]
- Bon vespre, estimada llum de la lluna! [translation]
- Hi ha una vella pedra de molí; title: "Imitats" [translation]
- Què és el que tan tristament ressona; title: "Cançó de comiat" [translation]
- Les meves pobres, petites cançons; title: "Comiat" [translation]
- Al vespre ja mormola el bosc [translation]
- Ai estimat, en pensaments; title: "Ai estimat, en pensaments" [translation]
- So misteriós; title: "Arpa eòlica" [translation]
- Com el so d’una corda trencada; title: "Sola" [translation]
- Lliscant als raigs de la lluna; title: "Apartats de tots els móns" [translation]
- A la font he sovint parat l’orella; title: "A la font" [translation]
- Al llac del vilatge el salze vincla; title: "Al llac del vilatge" [translation]
- Sempre de nou reconfortant; title: "Andante" [translation]
- Un dia vindràs també cap a mi [translation]
- En aquestes hores ombrívoles també; title: "Als amics en temps difícils" [translation]
- Tu, art excelsa, en qui he cregut [translation]
- Vers el vi, vers els amics, he fugit de tu; title: "A la melangia" [translation]
- Al meu cor tot és desolat i buit; title: "Sense esperança" [translation]
- Dorm bé, dorm bé, al teu damunt; title: "Cançó de bressol" [translation]
- Camino com una estranya entre la gent; title: "Pluja de sol" [translation]
- Porteu-me, somnis blaus, de nou al país; title: "Porteu-me, somnis blaus" [translation]
- Un dolç hàlit del sud fa saltar les baldes; title: "Pasqua Florida" [translation]
- Deixa’m mirar encara una vegada dins dels teus ulls negres [translation]
- Ara reposes tendrament als meus braços; title: "Pau de capvespre" [translation]
- Caminar feliç per els camps; title: "Passejada en un capvespre de primavera" [translation]
- De les branques resplendents; title: "Passejada al capvespre" [translation]
- Quan veig els infants jugar; title: "Morir-se" [translation]
- El somni dóna el que el dia ocultà; title: "Adagio" [translation]
- Oh, com bramula la negra tempesta! [translation]
- Núvols esquinçats; des del cel rogent erra; title: "Allegro" [translation]
- A la terra ens menen [translation]
- Travessant moltes valls he arribat aquí; title: "Coll dels Alps" [translation]
- Encara que el vespre sigui fred i trist [translation]
- Oh, deixa’m tan sols restar al lluny [translation]
- Avui, només avui [translation]
- Dorms – així suplicaré amb veu baixa; title: "Tu dorms" [translation]
- Dorm, dolç infant meu; title: "Cançó de bressol" [translation]
- Quan la llum de la lluna corria damunt els lilàs [translation]
- Porto arreu amb mi; title: "Secret" [translation]
- Com un secret xiuxiuejar [translation]
- El matí daurat apunta; title: "Dolç repòs" [translation]
- Les llunyanes, llunyanes muntanyes [translation]
- El balbuceig del vent al capvespre [translation]
- Al vespre les parelles d’enamorats; title: "Al vespre" [translation]
- Diví i etern és l’Esperit [translation]
- Les malves estan marcides [translation]
- Al cel la lluna s’alça i llueix; title: "Tarantel·la" [translation]
- Em demaneu de callar; title: "Sempre" [translation]
- Abril ha tornat [translation]
- Una santa en la seva aurèola; title: "Una santa en la seva aurèola" [translation]
- Vaixells, us haurem estimat debades; title: "Vaixells, us haurem estimat " [translation]
- Vetlles tu, la meva flaire de sol; title: "Vetlles tu, la meva flaire de sol" [translation]
- Onsevulga que sóc, lluny o proper; title: "Plany" [translation]
- El cel és tan vast i sublim; title: "A una mare" [translation]
- Petita merla meva! Digues!; title: "Cançoneta de la merla" [translation]
- L’ermàs terrós em mira fixament [translation]
- El sol es pon; title: "Cançó de capvespre" [translation]
- Quan fixis els teus ulls en aquest full [translation]
- L’home no ha pas d’estar orgullós [translation]
- Al vespre haig d’estar damunt el pont [translation]
- Què mires tu somiejant a la campanya ennuvolada?; title: "Col·loqui vespral" [translation]
- Ajaguda al marge de l’estany; title: "Reflexes a l’aigua" [translation]
- Jo estava trist i pensarós quan et vaig trobar; title: "Trobada" [translation]
- Si és un bonic herbei [translation]
- Oh tu, que un somni encisador et bressa; title: "Serenata toscana" [translation]
- En una besada, l’ona a la riba [translation]
- Si vols saber estimada; title: "Sílvia" [translation]
- Heus ací que els jardins de la nit floriran [translation]
- Puix que el maig tot en flors a les prades ens reclama [translation]
- No és així? anirem alegres i lentament [translation]
- La nit, en el gran misteri [translation]
- La nit davalla des de dalt del cel; title: "Nadal" [translation]
- El nostre amor és quelcom lleuger; title: "El nostre amor" [translation]
- Oh mort, pols d’estrelles; title: "Oh mort, pols d’estrelles" [translation]
- És el primer matí del món [translation]
- Roses ardents [translation]
- És Lindor! És Tirsis! I són tots els nostres vencedors!; title: "Pavana" [translation]
- Llàgrimes de flors penjants [translation]
- Com canta/ a la meva veu; title: "Primeres paraules" [translation]
- El cel és, per damunt la teulada [translation]
- Puix que he posat els meus llavis a la teva copa plena [translation]
- Puix que l’alba s’acreix, puix que heus aquí l’aurora; title: "Puix que l’alba s’acreix" [translation]
- Puix que aquí a la terra cada ànima [translation]
- Quan tu enfonses els teus ulls en els meus ulls; title: "Quan tu enfonses els teus ulls en els meus ulls" [translation]
- Als meus passos, el més dolç camí [translation]
- Amb el seu cant dolç i planyívol [translation]
- A la vora del clar rierol; title: "El rierol" [translation]
- Al llarg del moll, els grans vaixells [translation]
- Vull que el matí l’ignori [translation]
- Damunt l’aigua blava i profunda [translation]
- Si algun vespre em preguntes; title: "Els presents" [translation]
- Les roses d’Isfahan en llur beina de molsa; title: "Les roses d’Isfahan" [translation]
- Viatger, on vas caminant; title: "El viatger" [translation]
- S’ha acabat l’hivern: la llum és tèbia; title: "S’ha acabat l’hivern" [translation]
- Lídia, damunt les teves galtes roses [translation]
- La que jo estimo és més bella [translation]
- Els que donen serenates [translation]
- La teva rosa de porpra al teu sol clar; title: "Nell" [translation]
- El mar és infinit i els meus somnis són folls; title: "El mar és infinit" [translation]
- Abril, i el dia apunta; title: "La missatgera" [translation]
- L’home té, per pagar el seu rescat; title: "El rescat" [translation]
- Plorem les nostres penes, cadascú la nostra [translation]
- Parlaré de la rosa de gràcils plecs; title: "La rosa" [translation]
- L’alba blanca diu al meu somni [translation]
- L’aurora s’inflama [translation]
- Al balcó on tu et reclines [translation]
- Posaré les meves dues mans a la meva boca per callar; title: "El regal silenciós" [translation]
- La pobra flor li deia a la papallona a l’aire [translation]
- Quan la flor del sol, la rosa de Lahor; title: "El perfum imperible" [translation]
- Vols que al bell país dels Somnis; title: "El país dels Somnis" [translation]
- És estrany caminar en la boira! [translation]
- De nit, quan el mar em bressola; title: "De nit" [translation]
- Aparença encisadora, als teus jocs [translation]
- No ens ha estat atorgat el ser. Només som un riu; title: "Lament" [translation]
- De l’arbre de la meva vida; title: "Efimeritat" [translation]
- Dementre la felicitat encalces; title: "Felicitat" [translation]
- Aquestes són les hores que no acabem d’entendre!; title: "Les hores més fosques" [translation]
- Les que ahir encara em captivaven; title: "Tristor" [translation]
- Així com cada flor es marceix i la joventut [translation]
- A la molt estimada, a la molt formosa [translation]
- Aquí a la terra tots els lilàs moren [translation]
- M’és cara, Amor, la bena; title: "M’és cara, Amor, la bena" [translation]
- Entera, amb el seu vestit i les seves flors; title: "Inscripció a la sorra" [translation]
- Gairebé tinc por, en veritat [translation]
- Jo anava per camins perillosos [translation]
- Jardí nocturn tot reblert de silenci; title: "Jardí nocturn" [translation]
- Em recolzaré al teu cor; title: "Em recolzaré al teu cor" [translation]
- M’he embarcat en un vaixell que dansa [translation]
- Camins on l’herba es balanceja [translation]
- Hi havia una fada; title: "La fada de les cançons" [translation]
- Damunt el mar entelat; title: "La flor que va damunt l’aigua" [translation]
- La lluna blanca [translation]
- Amb què, en aquest matí d’abril; title: "A la penombra" [translation]
- A la plana immensa [translation]
- Tots dos sols, embadalits, cantant; title: "A les ruïnes d’una abadia" [translation]
- En un perfum de roses blanques; title: "En un perfum de roses blanques" [translation]
- Diana, Selene, lluna de formós metall; title: "Diana, Selene" [translation]
- I així, serà en un clar dia d’estiu [translation]
- Que n’ets de senzilla i clara [translation]
- Quan a les teves mans de llum; title: "Atorgament" [translation]
- Porta la meva follia; title: "Flor gitada" [translation]
- Mentre ells havien anat a la guerra; title: "És la pau" [translation]
- Estimo els teus ulls, estimo el teu front [translation]
- Oh! Noies! Veniu noies de la veu dolça! [translation]
- De què em val tota la terra [translation]
- Aviat ens submergirem dins les fredes tenebres [translation]
- Con Déu resplendeix avui; title: "Com Déu resplendeix" [translation]
- Aquest vespre, a través de la benaurança [translation]
- El meu pensament és un cigne harmoniós i dòcil; title: "Cigne damunt l'aigua" [translation]
- Germana de les germanes teixidores de violetes; title: "Ballarina" [translation]
- Brancatge de les remors mitigades; title: "A la forest de setembre" [translation]
- Encara que els teus ulls no la vegin; title: "Al nimfeu" [translation]
- Tremola argentat, til·ler, bedoll. [translation]
- Místiques barcaroles; title: "A Clímene" [translation]
- Puix que tot mor de pressa, la rosa; title: "Adéu" [translation]
- L’ànima d’una flauta sospira [translation]
- L’ocell al matossar; title: "Albada" [translation]
- Seure tots dos vora l’aigua que passa [translation]
- Feliç qui mor aquí [translation]
- Dels jardins de la nit s’envolen les estrelles; title: "Aurora" [translation]
- Abans que no te’n vagis [translation]
- Gondoler del Rialto; title: "Barcarola" [translation]
- Paraula a l’igual de l’Altíssim [translation]
- Aquest és el dia del Senyor! [translation]
- Així doncs, dorm en pau! [translation]
- Al marge de la font joiosa [translation]
- L’has vist davallar surant; title: "Cant fúnebre" [translation]
- Asserena’t, ànima meva [translation]
- I al teu damunt el vent escampa; title: "I al teu damunt el vent escampa" [translation]
- Oh, si et pogués veure allà a la landa [translation]
- De la vall fins a les muntanyes [translation]
- Ella duia un falcó a la mà; title: "Esperant" [translation]
- Jo estava dret, recolzat al pal de la nau [translation]
- Endavant, sense parar, panteixant; title: "Endavant, sense parar" [translation]
- Com puc estar contenta i alegre?; title: "Com puc estar contenta i alegre?" [translation]
- Fill meu, on vols anar tan tard?; title: "Cançó d’hivern" [translation]
- De totes les belles criatures de la terra; title: "Oh joventut, oh bell temps de les roses" [translation]
- Quan l’agradable sol brillava [translation]
- Porteu les salutacions del cor més fidel; title: "Cançó de viatge" [translation]
- Una vegada, del seu esguard; title: "Romança" [translation]
- Que suau es mou la marea!; title: "Separació" [translation]
- A l’estany d’aigües calmes resta [translation]
- Arreu tothom està joiós [translation]
- Lluny i més lluny ressona el brogit de la dansa; title: "Nostàlgia" [translation]
- Tot a l’entorn, als boscos i als camps ressona; title: "Cançó de diumenge" [translation]
- Hom sent un dolç cantar; title: "Cançó de maig" [translation]
- Les campanetes del muguet repiquen a la vall [translation]
- Que encantadora ressona la font; title: "Cançó d'amor" [translation]
- Brillen més clars que el sol [translation]
- Salutacions, estimats germans; title: "Salutació matinal de la colla de cantaires de Turíngia" [translation]
- Per damunt les muntanyes ja surt el sol [translation]
- Al despertar, amb nova força; title: "Cançó del matí" [translation]
- Adormits al pit del Pare; title: "Cant de la nit" [translation]
- S’ha acabat el dia lluminós; title: "Cançó de la nit" [translation]
- Al bosc, a la llum de la lluna [translation]
- Amb la joia viatja el dolor; title: "Cançó d'any nou" [translation]
- Vinga, vosaltres cavallers i dames gentils!; title: "Cançó de caça" [translation]
- Entre totes les filles de la Beutat [translation]
- Vaig trenar una petita garlanda de belles cançons; title: "Estimar i callar" [translation]
- Sabeu on m’agrada d’estar; title: "El petit indret favorit" [translation]
- Per què escoltar els cants [translation]
- Brots verds, flaire de violetes; title: "Lloança de la primavera" [translation]
- Escolta la meva pregària, oh Déu, para la teva orella!; title: "Escolta la meva pregària" [translation]
- Ai, que de pressa s’acaba el cicle; title: "Cançó de tardor" [translation]
- Al bosc les fulles seques fan fressa; title: "Cançó de tardor" [translation]
- Oh hivern, malvat hivern [translation]
- Voldria que el meu amor es vessés [translation]
- Benvingut a la natura! [translation]
- Ai, que de pressa volen els dies; title: "A la tardor" [translation]
- Dolces flaires; title: "A les terres del sud" [translation]
- Vosaltres ocells, a les branques gronxolants [translation]
- Oh bosc, tu, font de frescor [translation]
- Cada cop més formosa; title: "Entre Gaeta i Càpua" [translation]
- Sempre més verdes, prades i camps!; title: "L'enyorança del nadiu dels Alps" [translation]
- A qui Déu vol manifestar el seu veritable favor [translation]
- Qui t’ha bastit, oh bell boscatge [translation]
- El meu cor és com la nit fosca [translation]
- Al meu entorn és de nit, a la llum de la lluna; title: "L'abandonat" [translation]
- A través dels camps i les fagedes [translation]
- En la tranquil·la nit, les estrelles esguarden; title: "En la tranquil·la nit, les estrelles esguarden" [translation]
- Vine, anem a passejar [translation]
- Senyor, en tu em vull refugiar; title: "Abnegació" [translation]
- El fullatge d’un verd fosc escoltava; title: "El fullatge d’un verd fosc escoltava" [translation]
- Voldria somiar en indrets llunyans [translation]
- És veritat? És veritat?; title: "Pregunta" [translation]
- Vull anar a través de muntanyes i valls [translation]
- La primavera s’atansa amb un bramul [translation]
- A les sonores danses es desfermen [translation]
- Dolces tonades canten al bosc [translation]
- Ara ve la primavera, el cel és blau; title: "Cançó de primavera" [translation]
- Doncs el Senyor condueix amb rectitud els errats; title: "Cant espiritual" [translation]
- No coneixes el desig ardent [translation]
- Dorm! Dorm i somia en el temps a venir; title: "Al costat del bressol" [translation]
- M’ajec sota els arbres, trist i feixuc és el meu cor; title: "M’ajec sota els arbres" [translation]
- Hi havia una gran animació al camp d’espigues; title: "El camp d’espigues" [translation]
- Quan vaig veure la primera violeta; title: "La primera violeta" [translation]
- Què és el que inhibeix el meu alè; title: "L'enyorança" [translation]
- On cap caminant mai hi ha anat [translation]
- De l’arbre de Cèlia, en la tranquil·la nit; title: "La garlanda de flors" [translation]
- Ella passeja pel jardí florit; title: "El ram de flors" [translation]
- Xiula el vent a l’ermàs – [translation]
- Passejàvem tots dos junts; title: "Passejàvem" [translation]
- En fum s’ha de convertir la fosa del la terra; title: "En fum" [translation]
- Els àngels els àngels dalt del cel [translation]
- He collit aquest bri de bruguera; title: "L'adéu" [translation]
- A la plana els pallassos [translation]
- Ja feta la feina del dia [translation]
- Com eren de bonics els boscos i els camps! [translation]
- Preneu lloc a la penya!; title: "Penya de comiat" [translation]
- El trist hivern s’ha acabat [translation]
- A causa dels nostres pecats; title: "Al Divendres Sant" [translation]
- Arreu verdegen els arbres [translation]
- Quatre tristes llunes han passat [translation]
- Jo sortia de viatge vers un país llunyà [translation]
- Damunt les ales del cant [translation]
- Per què ressonen [translation]
- Vine amb mi, preciosa, vine amb mi a dansar [translation]
- Per damunt les muntanyes [translation]
- El nus gordià [translation]
- Ai, així voldries encara [translation]
- Si tan sols de tant en tant em somriguessis [translation]
- Tal com l’esclat de la lluna traspassa [translation]
- Com el núvol que per el sol; title: "Com el núvol que per el sol" [translation]
- Bon vespre, bona nit [translation]
- Bon vespre, bona nit [translation]
- Com una melodia, quelcom passa; title: "Com una melodia, quelcom passa" [translation]
- Em vaig llevar de sobte a la nit, a la nit [translation]
- L’oreneta se’n va, se’n va [translation]
- Des de la riba crido; title: "Des de la platja" [translation]
- S’ha fet fosc, que ombrívols són el bosc i els camps! [translation]
- Des de les alçàries coronades de bosc; title: "Des de les alçàries coronades de bosc" [translation]
- Lleva la balda de la porta; title: "A la porta" [translation]
- Una jove donzella va jurar [translation]
- Em vaig estirar sota el til·ler; title: "Passat!" [translation]
- Caieu plenament, ben fort, damunt la teulada [translation]
- Mare estimada, aquesta nit bramulaven la pluja i el vent; title: "La nit de Walpurgis" [translation]
- Aire tebi i encalmat; title: "Aire tebi i encalmat" [translation]
- He jurat mil vegades; title: "Invencible" [translation]
- Bona nit, tresor meu [translation]
- En una càlida nit em trobava; title: "Infidelitat" [translation]
- Les ones de l’amor bramulen; title: "Enfonsat" [translation]
- Sec a la platja del mar bramulant; title: "Desconsol" [translation]
- Les muntanyes són puntegudes [translation]
- Els salzes al rierol feréstec; title: "Quatre cançons de la Font de la Joventut III" [translation]
- Si vas al cementiri trobaràs [translation]
- Des del profund, profund fons del mar; title: "Vineta" [translation]
- Com l’eco d’alegres cançons [translation]
- Ai, qui pot toldre de la meva ànima; title: "Desig de morir" [translation]
- Tonalitats, so assuaujant; title: "Tonalitats, so assuaujant" [translation]
- Desperta’t, desperta’t, tu jove company; title: "Separació" [translation]
- Una donzella seia a la vora del mar; title: "Amor fidel" [translation]
- Més enllà de la landa [translation]
- Més enllà del mar [translation]
- Darrera aquells boscos espessos; title: "Anhel" [translation]
- El meu tresor no és aquí; title: "Nostàlgia" [translation]
- Criatura estimada [translation]
- De tant en tant, fils de teranyina; title: "Fils de teranyina" [translation]
- Tota aquesta setmana [translation]
- Així estem, jo i el goig de la meva ànima; title: "Així estem, jo i el goig de la meva ànima" [translation]
- La boira grisenca degota suaument; title: "Final de tardor" [translation]
- En aquest món de falsedats i aparences; title: "Proverbi" [translation]
- Bona nit, bona nit, estimat tresor meu; title: "Serenata" [translation]
- La lluna és damunt la muntanya [translation]
- Aixeca’t, ombra estimada; title: "Aixeca’t, ombra estimada" [translation]
- Encara que de vegades una dolça llum; title: "Encara que de vegades una dolça llum" [translation]
- Faig redoblar ben fort el timbal; title: "Cançoneta del timbaler" [translation]
- Tu, barbamec; title: "Teresa" [translation]
- En veritat, estimada, tinc la intenció de casar-me [translation]
- Oh vine, encisadora nit d’estiu [translation]
- Oh fresc boscatge [translation]
- Oh galtes adorables; title: "Oh galtes adorables" [translation]
- Oh formosa nit! [translation]
- Oh dolç mes de maig [translation]
- Ella estava dreta al marc de la finestra [translation]
- Gotes de pluja dels arbres [translation]
- Borbolla, pluja, borbolla cap avall; title: "Cançó de la pluja" [translation]
- Hi havia una salamandra; title: "La salamandra" [translation]
- Les roses que vaig collir de nit al fosc barder [translation]
- Així, ara t’haig de deixar [translation]
- Era bonic, el que et vaig oferir [translation]
- El cor em fa tant de mal; title: "Nostàlgia" [translation]
- L’aigua corre dia i nit [translation]
- Suaument, per no despertar-te [translation]
- Ai noia, estimada noia; title: "Doncs bé, anem a passejar!" [translation]
- Vés a dormir, filla, a dormir!; title: "Capvespre d'estiu" [translation]
- Quan es fa fosc, el capvespre d’estiu s’estén [translation]
- Per a mi, cap primavera somriu; title: "Per a mi, cap primavera somriu" [translation]
- Amb quaranta anys ja s’ha escalat la muntanya; title: "Amb quaranta anys" [translation]
- La nit rau damunt els camins ignots [translation]
- Oh terres altes, o terres del sud!; title: "L’assassinat de Murray" [translation]
- De nit, es desperten les errants; title: "De nit" [translation]
- Els rossinyols agiten [translation]
- Oh rossinyol; title: "El rossinyol" [translation]
- No destorbeu el son lleuger; title: "Caminant de nit" [translation]
- Ella ha marxat, el goig s’ha esvanit; title: "Seqüela" [translation]
- Fins i tot la Bellesa ha de morir! La que subjuga els homes i els déus [translation]
- La mare crida, crida la filla [translation]
- Ai, i tu fresca aigua meva! [translation]
- De nit a la cambra de les filoses [translation]
- La riba és tan silent aquest matí [translation]
- Vaig veure la noble imatge dels seus ulls [translation]
- Aments de maig, salutació primerenca [translation]
- Ara ja he passat dos anys [translation]
- Escolta com remoreja la tempesta [translation]
- Quan el meu cor comença a cantar; title: "Les meves cançons" [translation]
- El meu cor és feixuc, els meus ulls desperts [translation]
- El meu cor ferit anhela un dolç repòs [translation]
- A la més encisadora [translation]
- Quan el vent del capvespre acarona el saüc; title: "Cançons novelles II" [translation]
- La meva jaqueta està encara intacta [translation]
- Ai, em manca, és del tot absent; title: "Plany I" [translation]
- Oh roques, estimades roques [translation]
- Xamosa estimada, no creguis pas; title: "Plany" [translation]
- De la terra brosten les flors [translation]
- Quan un cos cansat és enterrat [translation]
- Dos amants, fidelment units [translation]
- Per què esperar dia rere dia?; title: "Vine aviat" [translation]
- Veus etèries i llunyanes; title: "El cant de l'alosa" [translation]
- Ocultar aquí la flama ferotge; title: "Flama d’amor" [translation]
- Qui volgués veure dues fonts vivents [translation]
- Oh, enfonsa, oh enfonsa la teva pena [translation]
- Tal com els circells de la vinya es belluguen [translation]
- Suau remoreig a les capçades [translation]
- Lluny damunt els camps, ben alt a través de l’aire; title: "Cançó" [translation]
- Oh, si conegués el camí de retorn [translation]
- Quan era petit veia brostar les flors – [translation]
- Talment com en un letal i glaçat cop de vent [translation]
- M’esquitllo d’una banda a l’altra [translation]
- Al jardí a la riba del llac; title: "Al jardí a la riba del llac" [translation]
- Canta, filla, fort i clar; title: "Entre les baies" [translation]
- Vull reposar aquí, sota els arbres [translation]
- Miro a baix, al carreró [translation]
- En les meves nits de deler; title: "En les meves nits de deler" [translation]
- Seia als teus peus [translation]
- Caçador, per què empaites la llebre?; title: "Cançó del caçador" [translation]
- Que la terra és tan formosa, tan formosa [translation]
- El meu amor és tan novell com el lilàs [translation]
- Cor meu, què et passa?”; title: "Preguntes" [translation]
- Per què tinc els cabells tan llargs; title: "Preguntes" [translation]
- Voluntaris, vinga! Voluntaris, vinga!; title: "Voluntaris, vinga! " [translation]
- Amb flaires misterioses [translation]
- El perfum dels narcisos flaira al meu entorn; title: "Conhort de primavera" [translation]
- Alerta! Alerta!; title: "Alerta!" [translation]
- Oh capvespre de primavera!; title: "Secret" [translation]
- No et mantinguis molt temps [translation]
- Què és el que plau a un vell soldat? [translation]
- L’estirp dels humans [translation]
- Petita estrella amb la teva lluïssor somorta [translation]
- Ai mare, estimada mare [translation]
- Oh, no et trenquis, passera, tu tremoles molt! [translation]
- Que entranyable era el lloc [translation]
- El collaret amb l’enfilall de perles; title: "El collaret amb l’enfilall de perles" [translation]
- Nosaltres germanes, dues, belles; title: "Les germanes" [translation]
- Vaig veure una tigressa; title: "La noia esquerpa" [translation]
- La meva mare no m’estima [translation]
- Dius que ho entenc malament; title: "Dius que ho entenc malament" [translation]
- Una bona, bona nit; title: "Una bona, bona nit" [translation]
- Ai, si jo pogués, si pogués oblidar-la [translation]
- Aquí, on les rutes es bifurquen; title: "Un caminant" [translation]
- Oh lady Judith, esquerp tresor meu; title: "Segrest" [translation]
- Vosaltres, moments meravellosos; title: "Recordança" [translation]
- Penjava el gebre del til·ler; title: "Penjava el gebre" [translation]
- Les ones resplendeixen i corren enllà [translation]
- Mormolen les aigües; title: "Mormolen les aigües" [translation]
- Totes les flors esguarden [translation]
- Vaig somiar [translation]
- Bon viatge; title: "Bon viatge" [translation]
- El riu que vora meu remorejava, on és ara? [translation]
- La mort, és la freda nit [translation]
- Anem al jardí; title: "El trànsfuga" [translation]
- Ei, si el pare no fes mala cara quan dorm o està despert; title: "El jurament de l’estimat" [translation]
- Quants missatgers; title: "Els missatgers de l’amor" [translation]
- El davantal blau [translation]
- Sigueu subjectades aquí, damunt l’entrada; title: "Les garlandes" [translation]
- Tots els vents dormen [translation]
- Quan el món ha anat a repòs; title: "La monja i el cavaller" [translation]
- Al tranquil jardí del convent [translation]
- Un calze de l’aigua del riu que escampa l’oblit; title: "El calze de l’oblit" [translation]
- El crepuscle ha davallat [translation]
- Donzella de Kola, dorms! [translation]
- El senyor de Falkenstein cavalca [translation]
- Oreneta, digues-me; title: "La donzella parla" [translation]
- La donzella era al pendís de la muntanya [translation]
- Els teus ulls blaus són tan serens [translation]
- Davallant de totes les muntanyes [translation]
- Un falcó s’enlaira cap al cel; title: "El falcó" [translation]
- Hi ha una remor atraient al voltant de l’arbre; title: "La primavera" [translation]
- La lluna brilla cap baix [translation]
- No és pas tant blau el cel?; title: "El caçador i la seva estimada" [translation]
- El meu amor és un caçador i verd és el seu vestit [translation]
- Mare, ajuda la teva pobra filla; title: "La garlanda" [translation]
- Sota les flors de maig jugava amb la seva mà; title: "El bes" [translation]
- Arrima’t suaument a aquesta barca [translation]
- Cel blau, ones blaves [translation]
- Oh pescador a les aigües, tra-la-la!; title: "Barcarola" [translation]
- Enterrem ara aquest cos [translation]
- Amb tu són els meus pensaments; title: "Amb tu són els meus pensaments" [translation]
- M’escarrasso i no em puc consolar; title: "Al comiat" [translation]
- Creus dir-me paraules acerbes [translation]
- A les fosques. vaig cercant; title: "La gallina cega" [translation]
- Bufa oreig, suau i amorós [translation]
- Escolta, torna el plany de la flauta [translation]
- Ai, la pena em manté presoner; title: "Comiat" [translation]
- Ai, aparta aquest esguard, gira aquest rostre! [translation]
- Com brillaven les estrelles, tan clares, tan clares [translation]
- La negra oreneta torna; title: "Vell amor" [translation]
- El diumenge al matí, vestida elegantment; title: "Diumenge al matí" [translation]
- Les onades parlen i esguarden; title: "A la platja" [translation]
- Lluna d’argent, amb pàl·lida resplendor; title: "A la lluna" [translation]
- Pàtria!/ Paraula que sona meravellosa! [translation]
- I tanmateix no puc fer res més; title: "A la dona altiva" [translation]
- Empreneu el vol, estimats coloms!; title: "Als coloms" [translation]
- Per què m’esguardes tan amicalment [translation]
- Amaga, oh violeta, en el teu blau calze; title: "A una violeta" [translation]
- A dalt del silent tossal; title: "Reminiscències" [translation]
- El dia era força plujós i mogut per la tempesta; title: "Al cementiri" [translation]
- Conhorta els afligits; title: "Sant Rafael" [translation]
- Desperta’t, infant meu, i lleva’t de seguida; title: "Cançó del matí" [translation]
- Un bon caçador volia caçar [translation]
- Benvinguda sigues, hora del crepuscle!; title: "Crepuscle" [translation]
- Plàcidament la nit [translation]
- Lenta i llostrejant queia una pluja; title: "Pluja del capvespre" [translation]
- Reposa, dolç amor, a l’ombra [translation]
- Ressoneu doncs, ones escumejants; title: "Desesperança" [translation]
- Que de pressa s’esvaneixen [translation]
- Hi pot haver una separació; title: "Hi pot haver una separació" [translation]
- Estimat, on vacil·len [translation]
- Que alegre i fresc s’alça el meu ànim; title: "Que alegre i fresc s’alça el meu ànim" [translation]
- L’amor fidel té llarga durada [translation]
- De noble natura; title: "De noble natura" [translation]
- Vinga, som-hi Magúncia, vinga, som-hi Baviera, vinga, som-hi; title: "Del sant i màrtir Emmerà, bisbe de Ratisbona" [translation]
- Una coloma blanca davallà; title: "La coloma blanca" [translation]
- Ai, estimat Jesucrist [translation]
- De grat cantem i parlem del comte; title: "Cançó de noces" [translation]
- Ningú s’ha penedit encara; title: "Ningú s’ha penedit encara" [translation]
- En veritat! Arcs i fletxes; title: "En veritat! Arcs i fletxes" [translation]
- Són dolors o són alegries; title: "Són dolors o són alegries" [translation]
- L’amor arribà d’un país llunyà; title: "L’amor arribà d’un país llunyà" [translation]
- Així, clement, vols tenir [translation]
- Com puc doncs suportar [translation]
- Era per a tu que aquests llavis tremolaven; title: "Era per a tu que aquests llavis tremolaven" [translation]
- Ens hem de separar; title: "Ens hem de separar" [translation]
- A mitjanit, el guardià de la torre esguarda [translation]
- Aquest riu, ja l’he travessat [translation]
- Ho he patit durant set anys; title: "Archibald Douglas" [translation]
- El senyor Oluf cavalca lluny cap al tard [translation]
- Vull cantar els Atrides [translation]
- Diuen les dones; title: "A si mateix" [translation]
- Ella era més formosa que el dia més bell [translation]
- Què són aquests dolços sons [translation]
- Una vegada Francesc, el Sant, seia [translation]
- Les grises muntanyes, totes [translation]
- Al voltant de la font voleia; title: "L'alegria" [translation]
- El meu esperit [translation]
- Silenciós i tot sol cavalca; title: "El molí enrunat" [translation]
- Jo seia prop d’aquell til·ler [translation]
- Nostra Senyora caminava; title: "Nostra Senyora caminava" [translation]
- Rossinyol digues, per què la teva salutació [translation]
- Quants raigs de sol han caigut feixucs com d’or; title: "Llumeneres del mar" [translation]
- L’àguila sotja des del seu niu; title: "L'enemic" [translation]
- Tens por, amor meu? – Jo sóc al teu costat!; title: "En la tempesta" [translation]
- Cor meu, oh tanca’t! S’acosten les hores solemnes!; title: "En secret" [translation]
- El bosc és negre, l’aire és clar; title: "Cançó del cavaller" [translation]
- El mestre Oluf, el ferrador de Helgoland [translation]
- Separat de tu, resto com enterrat; title: "Vida d’un esperit" [translation]
- La meva xicota té una boca color de rosa; title: "La meva xicota té una boca color de rosa" [translation]
- Ai, si encara aquest vespre; title: "Ai, si pogués encara aquest vespre" [translation]
- Tots els pensaments que tinc [translation]
- Jo vull ser trempat i alegre; title: "Jo vull ser trempat i alegre" [translation]
- Com puc entrar per la porta [translation]
- Tu, la meva única llum [translation]
- Formosos ulls, bell esclat; title: "Formosos ulls, bell esclat" [translation]
- Conec una noia bella i elegant [translation]
- Hi ha un til·ler a aquella vall [translation]
- Em vull plànyer al cel [translation]
- Hi havia un ocellet blanc com la neu; title: "Hi havia un ocellet blanc com la neu" [translation]
- Hi havia una bella jueva [translation]
- Donzella, voleu que vagi amb vós; title: "Donzella, voleu que vagi amb vós" [translation]
- Així, li vaig desitjar bona nit [translation]
- Només hi ha un rostre que viu a la terra; title: "Només hi ha un rostre que viu a la terra" [translation]
- Bell tresor, àngel meu; title: "Bell tresor, àngel meu" [translation]
- On vas, tu tan altiva?; title: "On vas, tu tan altiva?" [translation]
- Una formosa donzella bruna [translation]
- Maria anà de pelegrinatge [translation]
- Una gentil donzella anà [translation]
- Un cavaller cavalcava a través del joncar; title: "Un cavaller cavalcava" [translation]
- Ben amorosament s’ha unit [translation]
- Bon vespre, bon vespre, estimat tresor meu [translation]
- Un cavaller i també el seu escuder cavalcaven; title: "Un cavaller i també el seu escuder cavalcaven" [translation]
- Digues-me, oh formosa pastoreta meva; title: "Digues-me, oh formosa pastoreta meva" [translation]
- El sol ja no brilla [translation]
- Ai, pastoreta angèlica; title: "Ai, pastoreta angèlica" [translation]
- Gunhilde vivia tranquil·lament i pietosa; title: "Gunhilde" [translation]
- Desperta’t, tresor meu [translation]
- Desperta, bella del meu cor [translation]
- Ai Elsa, estimada Elsa meva [translation]
- Me’n vaig, cal que ho faci [translation]
- En la fosca mitjanit; title: "El fidel Eckart" [translation]
- Estimada, no hauries d’anar descalça [translation]
- Oh mare, jo vull tenir una cosa! [translation]
- Alegre cavalcava [translation]
- La noia volia un amant digne; title: "La cotilla" [translation]
- Obre, dóna’ns l’ou de Pasqua; title: "Obre, dóna’ns l’ou de Pasqua" [translation]
- Al Rin hi havia un marquès [translation]
- El cavaller estén el seu mantell; title: "El cavaller" [translation]
- Santa Elisabet, a la festa de noces; title: "Santa Elisabet" [translation]
- Salve Maria, mare de gràcia!; title: "Salutació angèlica" [translation]
- Un matí, jo em trobava; title: "Un matí, jo em trobava " [translation]
- El meu tresor se’n ha anat de viatge [translation]
- Demà haig de marxar d’aquí [translation]
- Si mai ens separem [translation]
- Si la lluna no brilla més clara [translation]
- Furtiva, surt la lluna [translation]
- En la nit tranquil·la, a la primera vetlla [translation]
- Un noi pica suaument [translation]
- Aquesta nit he tingut [translation]
- Hi havia una vegada dos fills de rei [translation]
- Tres cavallers cavalcaven vers Munic [translation]
- Al cel hi ha tres estrelles [translation]
- A l’Odenwald hi ha un arbre [translation]
- Hi havia una jueva superba; title: "La jueva superba" [translation]
- Hi havia un oficial fuster [translation]
- Cap foc, cap brasa, pot cremar tan ardentment [translation]
- El meu cor em fa molt mal! [translation]
- Tresor meu, m’he assabentat; title: "Amor fidel" [translation]
- Ai Déu, quin mal fa la separació [translation]
- Desperta, bella del meu cor [translation]
- Obre, obre, obre!; title: "El segrest" [translation]
- Al vespre no em puc adormir [translation]
- Allà a la prada hi ha una casa [translation]
- Permet-me, xamosa noia [translation]
- Germaneta, germaneta, quan anirem a casa? [translation]
- Vaig sentir remorejar una falç [translation]
- Hi havia tres roses en una branca [translation]
- Era damunt una alta muntanya [translation]
- A Frankfurt del Main vivia un violinista [translation]
- La delectança del mes de maig [translation]
- Allà baix a la vall [translation]
- En un sopluig a la nit, prop d’una bassa al bosc [translation]
- Diví Morfeu, en va agites els gentils cascalls; title: "Diví Morfeu, en va agites " [translation]
- Cruel es mostra l’amor al meu envers! Oh Muses jugueu; title: "Cruel es mostra l’amor " [translation]
- Damunt un avet hi ha un bonic ocell [translation]
- Dorm, petit infant, dorm [translation]
- Wille wille will, l’home ha vingut [translation]
- Mentre existeixi la bellesa; title: "Mentre existeixi la bellesa" [translation]
- Quan els sons s’apropen i fugen [translation]
- Un isard al rocam [translation]
- Que als ulls de l’enamorat; title: "Als ulls de l'enamorat" [translation]
- No sé per què la coloma parrupa al boscatge; title: "No sé" [translation]
- Si la pena tingués el poder de matar; title: "Si la pena tingués el poder de matar" [translation]
- Monòtona és la pena d’amor; title: "Monòtona és la pena d’amor" [translation]
- El cel en nit, s’ha desplegat; title: "El cel en nit, s’ha desplegat" [translation]
- Amb els meus sentits, amb el meu cor i el meu cervell [translation]
- Em diguéreu, aquell vespre, paraules tan belles [translation]
- Que els teus ulls clars, els teus ulls d’estiu [translation]
- Era al juny, al jardí; title: "Era al juny" [translation]
- Cada hora en la que penso en la teva bondat [translation]
- Roses de juny, sou les més belles; title: "Roses de juny" [translation]
- Si mai s’esdevé; title: "Si mai s’esdevé" [translation]
- Què vols de mi, estimada floreta; title: "A una flor" [translation]
- Adéu Suzon, la meva rosa falba [translation]
- Menyspreeu la natura: sou tan cruel [translation]
- Com, deien ells [translation]
- Rosa d’amor, tot just desclosa; title: "Rosa d'amor" [translation]
- Grill solitari; title: "El grill" [translation]
- El meu cor és una mina profunda; title: "El meu cor és una mina profunda" [translation]
- Una parella de captaires cantava [translation]
- Vent d’abril; title: "Noia a la primavera" [translation]
- Noia, deixa la labor de fer punt – vinga; title: "No ho facis!" [translation]
- No has pas de pensar; title: "Temor d’un home" [translation]
- Acomodar-me al teu esguard [translation]
- Quan arribi la nova estació [translation]
- Obre la teva parpella closa [translation]
- La meva bella amiga és morta [translation]
- Torna, torna, estimada meva! [translation]
- Coneixeu la blanca tomba [translation]
- Digueu, bella donzella [translation]
- A la natura es desvetlla un vigorós coratge; title: "A la natura" [translation]
- Dies de joia; title: "Primavera precoç" [translation]
- Oh àmplies valls, oh tossals [translation]
- El rossinyol era lluny [translation]
- Quan als darrers raigs del capvespre [translation]
- A través de gronxolants capçades; title: "Cançó de cacera" [translation]
- El dia s’acaba; al sol que es pon; title: "Pastoral" [translation]
- L’esplendor s’abat damunt la muralla del castell [translation]
- Aquesta mateixa nit, aquesta mateixa nit [translation]
- Reina i caçadora, casta i bella [translation]
- Oh suau embalsamador de la plàcida mitjanit! [translation]
- Com tremola el reflex de la lluna [translation]
- Com brilla lluminosa la lluna, tan freda i llunyana [translation]
- Si el meu tresor canta com un pinsà [translation]
- Boira de final de tardor, somnis àlgids [translation]
- Estrelles amb els peuets daurats [translation]
- Escolta, que silent ha esdevingut el bosc [translation]
- Vaig anar amb tu al bosc; title: "Camins de tristor" [translation]
- Entreu, noble guerrer; title: "Entreu, noble guerrer" [translation]
- De nit, de nit [translation]
- Singlen els núvols [translation]
- Camino a la rosada del matí; title: "Camino a la rosada del matí" [translation]
- Sí, la més bella, ho vaig dir clarament; title: "Sí, la més bella! Ho vaig dir clarament" [translation]
- El noi davalla; title: "La mort del noi" [translation]
- Quantes vegades la primavera ha tornat [translation]
- Una vegada vaig veure la primavera; title: "Primavera d'amor" [translation]
- Noia amb la boqueta vermella [translation]
- Entre el blat i el panís [translation]
- Moltes imatges de temps oblidats [translation]
- La tempesta amb les seves tronades; title: "Mar en calma" [translation]
- Amb veles negres navega el meu vaixell [translation]
- Aviat la nit arribarà [translation]
- Ara tots els carrers són foscos; title: "Després del comiat" [translation]
- Tu, estimat, fidel llaüt [translation]
- La nit és fosca, xafogosa i angoixant; title: "Caminada nocturna" [translation]
- Sigues benvinguda, oh formosa nit; title: "Nit i sepulcre" [translation]
- Amb el meu llaüt; title: "Retorn" [translation]
- Com un insondable oceà de goig; title: "Esguard de comiat" [translation]
- Neteja’t, germaneta, neteja’t! [translation]
- Tu, barbamec; title: "Tu, barbamec" [translation]
- Quan la pàl·lida llum de la lluna; title: "Un sepulcre" [translation]
- Seriosa és la primavera, els seus somnis [translation]
- T’haig de dir fins a quin punt sóc teu? [translation]
- Núvols obscurs, vent de tardor; title: "Propòsit de tardor" [translation]
- Ara és la tardor, cauen les fulles [translation]
- Com els camps i les prades [translation]
- Al carruatge, jo viatjo en silenci [translation]
- Camino pels carrers foscos [translation]
- Núvols que aneu vers el bosc; title: "A l'estranger" [translation]
- Dida, dida, en nen s’ha despertat!; title: "L’infant al pou" [translation]
- La dona del carboner està trompa; title: "La dona del carboner està trompa" [translation]
- A la pàtria! [translation]
- El matí daurat riu i refulgeix; title: "El matí daurat" [translation]
- Plou a bots i barrals, fa sol [translation]
- Quan marxen les orenetes [translation]
- Entre les muntanyes, estimada mare [translation]
- Un infant que dorm! Oh pau, en els seus trets [translation]
- Puix que només sofriment i passió; title: "Puix que només sofriment i passió" [translation]
- Ai de la que ha enxarxat; title: "Ai de la que ha enxarxat" [translation]
- Vés-te’n, estimat, vés-te’n ara! [translation]
- On, per a qui cansat de viatjar [translation]
- L’oreneta, que porta l’estiu; title: "Cançó de la butlleta transferida" [translation]
- De totes les més belles [translation]
- La petita campana ressona per la vall; title: "La petita campana" [translation]
- Oh, no t’atreveixis a burlar-te de mi [translation]
- Vaig començar la caminada en una hora molt trista [translation]
- Damunt els turons i damunt les muntanyes; title: "De passeig" [translation]
- No sóc com les altres noies; title: "Amor modest" [translation]
- Digues-li que vingui cap a mi [translation]
- Prega-li, oh mare [translation]
- L’amor al meu pit; title: "L’amor al meu pit" [translation]
- Goig dolorós i penes joioses; title: "Goig dolorós i penes joioses" [translation]
- No confiïs en l’amor [translation]
- Ai, era al maig, al mes de maig; title: "Ai, era al maig, al mes de maig" [translation]
- Vine, oh mort, envoltada de nit; title: "Vine, oh mort, envoltada de nit" [translation]
- Encara que ombrius esguards [translation]
- Toquen a la marxa [translation]
- No ploreu, petits ulls!; title: "No ploreu, petits ulls" [translation]
- Qui t’ha fet mal al teu peuet?; title: "Qui t’ha fet mal al teu peuet?" [translation]
- La teva mare, dolç infant; title: "La teva mare, dolç infant" [translation]
- Juraments, com els que l’amor testimonia; title: "Juraments, com els que l’amor testimonia" [translation]
- Caparró, caparró, no ploriquegis [translation]
- Digueu, sou vós, distingit senyor; title: "Digueu, sou vós, distingit senyor" [translation]
- Cor, no et desesperis tant de pressa; title: "Cor, no et desesperis tant de pressa" [translation]
- Qui ha perdut la seva dolça estimada; title: "Qui ha perdut la seva dolça estimada" [translation]
- Vaig navegar pel mar; title: "Vaig navegar pel mar" [translation]
- Orbs esguards, llums fosques; title: "Orbs esguards, llums fosques" [translation]
- He vingut amb una gran pena i afeixugat [translation]
- Ai, quant de temps l’ànima ha dormit!; title: "Ai, quant de temps l’ànima ha dormit!" [translation]
- Senyor, què produeix aquí el terreny; title: "Senyor, què produeix aquí el terreny" [translation]
- Portes ferides, tu estimat meu [translation]
- Sona, sona, pandereta meva [translation]
- A l’ombra dels meus rínxols [translation]
- Estranya és la faisó de la Juana; title: "Estranya és la faisó de la Juana" [translation]
- Burla’t tot just de l’amor; title: "Burla’t tot just de l’amor" [translation]
- Des del verd balcó, la meva noia; title: "Des del verd balcó" [translation]
- Quan vagis entre les flors [translation]
- L’hàlit del matí ha ventat; title: "Rosada del matí (D'un antic llibre de cançons)" [translation]
- Oh dolça mare [translation]
- Baixant de la muntanya [translation]
- Dorm, dolç infant meu; title: "Cançó de bressol a l’hivern" [translation]
- Petits hostes, petita casa; title: "Proverbi de la ratera" [translation]
- Ara sóc tot teu [translation]
- Tu que donares a llum Déu, tu immaculada [translation]
- Ara camina, Maria, ara continua endavant [translation]
- Vosaltres que voleu [translation]
- Condueix-me, infant, a Betlem! [translation]
- Ai, els ulls de l’infant m’han [translation]
- Soneu, cors de trompetes [translation]
- Cansat de la batalla i cremat del sol [translation]
- Pensaments covards [translation]
- A repòs, a repòs [translation]
- El cel em deixa de banda [translation]
- Ara que tot és silenciós [translation]
- Com un combatent ferit de mort [translation]
- Senyor, que es faci la teva voluntat! [translation]
- Així, deixa ara les onades; title: "Elevació" [translation]
- Calla d’una vegada, tu repugnant xerraire! [translation]
- Oh, si sabessis com per culpa teva [translation]
- Que l’abisme s’empassi la casa del meu amant [translation]
- Tinc un amant que viu a Penna [translation]
- Ja havia estirat els meus cansats membres al llit [translation]
- Em dius que jo no sóc una princesa [translation]
- Conec molt bé el vostre rang que no és pas inferior [translation]
- Deixa-la marxar, la que es fa l’orgullosa [translation]
- Com puc estar alegre i riure [translation]
- Per què aquesta còlera que t’enardeix? [translation]
- Si em moro, embolcalla els meus membres amb flors [translation]
- I quan us lleveu del llit a bon matí [translation]
- Beneïda sigui la benaurada mare [translation]
- Quan tu, estimat, pugis al cel [translation]
- Quant de temps he perdut estimant-te! [translation]
- Quan amb els teus ulls m’esguardes i rius [translation]
- Beneït sigui el color verd i qui el porta! [translation]
- Oh, si la teva casa fos transparent com el vidre [translation]
- La darrera nit m’he llevat a mitjanit [translation]
- No puc cantar per més temps, perquè el vent [translation]
- De fa molt temps sempre ha estat el meu desig [translation]
- No, jove, això no és forma de comportar-se, en veritat; title: "No, jove, això no és forma de comportar-se, en veritat" [translation]
- Orgullosa sou, bella criatura, i tracteu [translation]
- Companys, ens posem les cogulles [translation]
- El meu estimat és tan petit que sense ajupir-se [translation]
- Vosaltres gent jove que aneu a la guerra; title: "Encàrrec" [translation]
- I si tu veus morir el teu estimat [translation]
- Aixeca el teu cap ros i no dormis [translation]
- Tots dos hem callat molt de temps [translation]
- El meu estimat canta davant la casa a la llum de la lluna; title: "Respecte de la Toscana" [translation]
- M’han dit que la teva mare no ho vol [translation]
- He vingut per cantar-vos una serenata; title: "He vingut per cantar-vos una serenata" [translation]
- Quina cançó hauria de cantar [translation]
- No tornaré més a menjar pa sec [translation]
- El meu estimat m’ha convidat a dinar [translation]
- Vaig preguntar i em varen dir [translation]
- També les petites coses ens poden encisar [translation]
- M’han dit que vols marxar molt lluny de viatge [translation]
- Vós sou la més formosa de tot l’entorn; title: "Vós sou la més formosa de tot l’entorn" [translation]
- Beneït sigui aquell per qui el món es va formar [translation]
- Benaventurats els cecs que no poden veure [translation]
- Qui t’ha cridat? Qui t’ha fet venir? [translation]
- La lluna ha posat un greu plet [translation]
- Ara fem les paus, estimada vida meva [translation]
- Si tots els teus encants estiguessin pintats [translation]
- Penses que amb un petit fil em pots atrapar [translation]
- No et vull perdre mai!; title: "No et vull perdre mai" [translation]
- En el més pur matí de primavera [translation]
- En l’esclat de la vermellor del capvespre; title: "La convertida" [translation]
- El planter ja s’amolla; title: "Primavera tot l’any" [translation]
- Aquí, on floreixen les roses, on la parra s’enfila entre els llorers; title: "La tomba d’Anacreont" [translation]
- Gran Brahma! Ara reconec; title: "Agraïment del pària" [translation]
- Ah, sóc l’amo del món!; title: "Pregària reial" [translation]
- Quan a una cortina de pluja; title: "Fenomen" [translation]
- És etern l’Alcorà?; title: "És etern l’Alcorà?" [translation]
- Tots hauríem d’estar ebris! [translation]
- Aquí no es demana res més! [translation]
- Mentre un resta sobri [translation]
- A causa de la nostra embriaguesa; title: "A causa de la nostra embriaguesa" [translation]
- Avui de bon matí a la taverna; title: "Hi havia avui a la taverna" [translation]
- No és l’ocasió que fa el lladre [translation]
- Transportat de joia pel teu amor [translation]
- Suleika:/ Quan navegava per l’Eufrates [translation]
- Hatem/ Estic disposat a explicar-t’ho!; title: "Estic disposat a explicar-t’ho" [translation]
- Podria tenir cap dubte; title: "Podria tenir cap dubte" [translation]
- Vine, estimada, vine! Enrotlla’m el casquet!; title: "Vine, estimada, vine" [translation]
- Com puc romandre serè; title: "Com puc romandre serè" [translation]
- Quan penso en tu; title: "Quan penso en tu" [translation]
- Rínxols, guardeu-me presoner [translation]
- Així faig rodolar sense parar; title: "Tasca de geni" [translation]
- Hi havia un pastor gandul [translation]
- Quan encara era un noiet [translation]
- El ram de flors que he collit [translation]
- Una petita campànula [translation]
- Amb la joia del promès espòs; title: "El viatge del cavaller Kurt vers la seva promesa" [translation]
- I demà és la festa de Sant Martí; title: "El bon home i la bona dona" [translation]
- Deixeu que els erudits es disputin i es barallin [translation]
- Vés! Obeeix el meu missatge [translation]
- Entenent-se bé amb les noies [translation]
- El meu cor menysprea les penes d’amor [translation]
- Ai, què pot desitjar l’home? [translation]
- Els tres reis mags, amb la seva estrella [translation]
- Petites llanternes suren al riu [translation]
- Un plàcid capvespre davalla damunt els camps [translation]
- Les muntanyes llunyanes ja es fonen amb els núvols [translation]
- El bosc esdevé silenciós; els estimats petits [translation]
- El rei de la muntanya cavalcava a través dels camps [translation]
- Caminava pensarós, tot sol per la muntanya; title: "Primera cançó de Gudmund" [translation]
- He viatjat a pler damunt les aigües [translation]
- Jo pobre diable, senyor baró [translation]
- Ai, tu clar cel blau; title: "On anar amb la meva joia?" [translation]
- Jo sóc un màgic, però això de què em serveix?; title: "Estimada, on ets?" [translation]
- La terra reposa al cel [translation]
- Del cel no cau cap mestre!” [translation]
- Dóna’m una copa de vi efervescent; title: "Cançó per brindar" [translation]
- Fa temps, la més bella de totes les dames; title: "Joiós missatge" [translation]
- Un patró, en sa nau de vela; title: "A la Mare de Déu del Far"
- A I' entrar al cementiri; title: "En l'enterro d'un nin"
- La forta tempesta; title: "Resignació"
- La Verge seia un dia; title: "La Verge seia un dia"
- Entremig d'uns esbarzers; title: "El fontinyol"
- Teixim de pressa, que l'estiu vola; title: "La cançó de l'oruga"
- No sé quin desig sens mida; title: "Joventut"
- Mon cor estima un arbre! Més vell que l'olivera; title: "El pi de Formentor"
- Verge de la vall de Núria; title: "Goigs a la Verge de Núria"
- Lliri de puresa; title: "A Sant Lluís"
- En ta vida juntes; title: "Infant"
- Corferit ran del niu sentint-se sol; title: "Epitalami"
- La passionera creixia; title: "La passionera"
- Dormiu en la meva arpa, himnes de guerra; title: "Cant d'amor"
- Tan de pressa caminava; title: "Tan de pressa caminava"
- Tot fent sa via cap al Calvari; title: "Calvari amunt"
- Rosada divina; title: "Sospirs"
- Jo sóc la menta mentidera; title: "La menta"
- Matinet, quan vingui I' alba; title: "Alba"
- Corbes despreses, perdudes; title: "Soledat"
- Allà baix, al plá; title: "La dama del rat penat"
- El cucut s’ha mort caient [translation]
- Avui marxem!; title: "A fora! A fora!" [translation]
- El meu amor desvetlla [translation]
- El til·ler truca a la finestra; title: "Matí d primavera" [translation]
- Gira, gira la rotllana! [translation]
- Caminava amb joia per un verd boscatge; title: "Caminava amb joia per un verd boscatge" [translation]
- Digues-me, tu que somies a la llum del dia; title: "A primavera" [translation]
- I ara, adéu estimat tresor del meu cor [translation]
- La noia sortí de casa del pescador; title: "Fantasia" [translation]
- Tres cavallers sortiren per el portal cavalcant [translation]
- No sé pas què em passa! [translation]
- Si la teva voluntat, dolça donzella; title: "Serenata de Don Juan" [translation]
- Vares dir que et casaries amb mi [translation]
- Un senyor arribà al petit castell [translation]
- Damunt muntanyes i valls; title: "Cançó d’hivern" [translation]
- A Estrasburg damunt el baluard [translation]
- Sant Antoni va a fer el seu sermó; title: "La prèdica de Sant Antoni de Pàdua als peixos" [translation]
- Adés sego prop del Neckar, adés sego prop del Rin [translation]
- Els pensaments són lliures; title: "Cançó del perseguit a la torre" [translation]
- Qui és que allà fora truca a la porta; title: "On sonen les formoses trompetes" [translation]
- Una vegada, en una profunda vall; title: "Elogi del coneixement superior" [translation]
- Els matins entre les tres i les quatre; title: "Toc de diana" [translation]
- Jo, pobre timbaler; title: "El timbaler" [translation]
- Tres àngels cantaren una dolça cançó; title: "Tres àngels cantaren" [translation]
- Hi havia una vegada una arrogant reina; title: "Conte del bosc" [translation]
- Prop d’un salze, en la frescor del bosc; title: "El joglar" [translation]
- Des de l’alt rocam, el castell resplendeix; title: "Escena de casament" [translation]
- No puc ni haig d’estar alegre; title: "La cançó nocturna del sentinella" [translation]
- Noi, sortim a fora! [translation]
- Au! Ha arribat l’hora!; title: "Conhort en la dissort" [translation]
- Allà dalt, a la casa de l’alçària; title: "A qui se l’ha acudit aquesta cançoneta?" [translation]
- Mare, ai mare! Tinc gana [translation]
- Fuig amb mi i sigues la meva dona [translation]
- En la nit de primavera caigué la gebrada [translation]
- A la seva tomba s’alça un til·ler [translation]
- Quan la nit fa davallar les seves lleugeres ales; title: "Triolet" [translation]
- El vianant, per al que ha desaparegut; title: "Conhort en el cant" [translation]
- Als elevats merlets del castell; title: "Tempesta" [translation]
- Mentre de nit es besàvem, oh noia [translation]
- Quan de bon matí surto al jardí [translation]
- Una noia va decidir de llevar-se d’hora [translation]
- Els meus ulls són tèrbols, muda la meva boca [translation]
- Si jo fos un ocellet [translation]
- Dorm, infant meu, dorm! [translation]
- Traieu-vos la màscara de la cara!; title: "A les armes" [translation]
- Respecta el teu patró, oh operari, construeix bé!; title: "Al començament" [translation]
- Estimar, amb tota la meva ànima; title: "Resignació" [translation]
- Digues, oh estimat ocell meu; title: "Digues, oh estimat ocell meu" [translation]
- El sol esguardà la terra; title: "El lliri de neu" [translation]
- Hi ha un segador anomenat mort [translation]
- Vaig sortir a fora; title: "Bella, petita flor" [translation]
- En el cercle dels vassalls seu; title: "La bella Eduvigis" [translation]
- Com és diu la filla del rei Ringang? [translation]
- Un cavall clapejat [translation]
- Oh calma de l’estiu, que formosa ets!; title: "La calma de l’estiu" [translation]
- Oh esguarda, quan el món; title: "Proverbi" [translation]
- En les hores solitàries la melangia s’imposa; title: "Silent retret" [translation]
- Pandereta brunzent, jo et sacsejo [translation]
- Ei, com voleia la garlanda [translation]
- Verd és el matoll de gessamí [translation]
- Sóc una pobra monja! [translation]
- L’amor és un roser [translation]
- El meu cor anhela [translation]
- Estàs desperta encara? Salutacions i besades!; title: "Serenata de l’enamorat" [translation]
- Lleugers, com sílfides voletejant; title: "Cançó per a XXX" [translation]
- Les ones xiuxiuegen i mormolen [translation]
- Petites gotes, sou llàgrimes [translation]
- El cel s’arqueja pur i blau; title: "Violetes de març" [translation]
- Moltes barques naveguen a la nit en silenci [translation]
- Violetes, romaní, mimoses; title: "El meu jardí" [translation]
- La mare prega dolçament i esguarda; title: "Somni d’una mare" [translation]
- Sota les flors vermelles [translation]
- Tan sols un esguard somrient dels ulls radiants! [translation]
- El cel el xiuxiueja, l’infern el remuga [translation]
- Al poble, a la cambra de filadores [translation]
- Ella envolta el meu coll; title: "Un pensament" [translation]
- Esguardo a la tranquil•la vall; title: "Ell i ella" [translation]
- L’avi i l’àvia; title: "Retrat de família" [translation]
- Dos robusts nois joves marxaren [translation]
- Tritllegen els lliris de neu [translation]
- Després de tant temps de gebre, que dolç bufa el vent!; title: "Salutacions de primavera" [translation]
- Què alena al voltant de les meves temples; title: "Proximitat de l’esperit" [translation]
- Sentiu el fort embat de la pluja al fullatge?; title: "Cantat!" [translation]
- El meu petit tresor d’alt llinatge [translation]
- Si el cel hagués decidit; title: "Si jo fos una grana de raïm" [translation]
- El fullatge cau dels arbres [translation]
- Esllanguides penjaven les branques dels salzes; title: "Pena del cor" [translation]
- Les capçades audaces dels arbres; title: "Cel i terra" [translation]
- Per què hauria de passejar [translation]
- Deixa’m llegir al teu interior [translation]
- Passejo tan solitari per el bosc! [translation]
- Un alegre caçador està caçant [translation]
- Què turmentava el teu angoixat cor? [translation]
- La victòria és teva, poble meu d’herois!; title: "Cant alemany de llibertat" [translation]
- Dos granaders anaven cap a França [translation]
- Sóc la flor al jardí [translation]
- A dalt, al cim de la muntanya [translation]
- Jo netejava la finestra abans del dia de festa [translation]
- Allà dalt hi ha la capella [translation]
- Vers el concurs de cant; title: "Els trobadors" [translation]
- Les nits, quan toquen les dotze [translation]
- La monja és al jardí; title: "La monja" [translation]
- Ai, si el rei sabés també [translation]
- Un noi somia que l’han enviat a anar [translation]
- Davant la seva arena de lleons; title: "El guant" [translation]
- El noi canta de nou perquè; title: "El cantaire" [translation]
- Quan tots els boscos dormien; title: "El cercador de tresors" [translation]
- Escolto el meu estimat [translation]
- Camino al so esmorteït del tambor [translation]
- A la petita ciutat hi ha una gran alegria; title: "El músic" [translation]
- El llac reposa profundament en un blau somni [translation]
- En el més formós dels jardins passejaven; title: "El somni" [translation]
- Cantaven per a l’etern repòs [translation]
- Al dolç esclat del mes de maig; title: "El tritó" [translation]
- Ave Maria! El mar i el cel reposen [translation]
- Tot és tan tranquil [translation]
- Sèiem a la casa del pescador [translation]
- A la teva fondària; title: "Al Rin" [translation]
- No tan de pressa, no tan de pressa!; title: "Encàrrecs" [translation]
- Oh, Willie, cantant de fira!; title: "Willie, el cantant de fira" [translation]
- Aquí les taronges i les murtres; title: "A la donació d’un piano" [translation]
- La mitjanit ja s’apropava [translation]
- Aguaitant vers la finestra amb reixa; title: "La cançó de Blondel" [translation]
- Envejo i celebro en veu alta la casa; title: "Cançó de noces" [translation]
- Una barqueta navega tranquil·lament; title: "La barqueta" [translation]
- El meu amor és com una petita rosa vermella [translation]
- El Joan i la Margarideta ballen a l’entorn [translation]
- Al meu pit hi ha una pena [translation]
- El pobre Pere camina vacil·lant [translation]
- Les ones brillaven en la nit [translation]
- Mai el posseiran [translation]
- En una badia tranquil•la, en una fosca nit [translation]
- Vine, conhort del món, tu nit silenciosa! [translation]
- Els verds senyals; title: "Els verds senyals" [translation]
- Escampat allà, jau l’estol dels enemics; title: "Escampat allà, jau l’estol dels enemics" [translation]
- El vell rei se’n va al bosc [translation]
- Dos cavallers surten del palau reial; title: "Dos cavallers surten del palau reial" [translation]
- Prop de les pedres rúniques en una nit d’estiu; title: "Prop de les pedres rúniques en una nit d’estiu" [translation]
- Les sales llueixen al castell reial; title: "Les sales llueixen al castell reial" [translation]
- Oh vosaltres senyors, oh tots vosaltres; title: "Oh vosaltres senyors" [translation]
- Estimada, què ens pot doncs separar? [translation]
- Ales! Ales! Per volar [translation]
- Rosa, mar i sol; title: "Rosa, mar i sol" [translation]
- Oh sol, oh mar, oh rosa!; title: "Oh sol, oh mar, oh rosa!" [translation]
- Estrelles,/ al cel llunyà!; title: "A les estrelles" [translation]
- Sense camins, sense senderes, amunt al rocam [translation]
- Has d’esguardar cap amunt; title: "Ferma esperança" [translation]
- Nord o sud! Si tan sols en un pit afectuós [translation]
- Infla les veles, vent favorable! [translation]
- La bona nit que t’he desitjat [translation]
- Hola, hola!; title: "Cançó del rabadà" [translation]
- Tornant al meus país natal [translation]
- L’hússar/ tra-la-la!; title: "L’hússar, tra-la-la!" [translation]
- La pau desplaent; title: "La pau desplaent" [translation]
- Del roserar, oh mare [translation]
- Si dorms, donzella meva [translation]
- Algun dia, algun dia [translation]
- Cor meu, tots han anat a reposar [translation]
- Que estàs en el fervor de l’amor; title: "S'ha fet palès" [translation]
- Quan, quan, vindrà el matí [translation]
- Us estimo tant, amor meu; title: "Confessió" [translation]
- Treno clavells i gessamins [translation]
- Deixeu que les males llengües [translation]
- Sóc el contrabandista; title: "El contrabandista" [translation]
- Porto la pena al fons del cor [translation]
- Oh, que gentil és la donzella; title: "Cançó" [translation]
- Cobriu-me amb flors [translation]
- Cabalós riu Ebre [translation]
- Ai, que furiosa està la noia!; title: "Ai, que furiosa està la noia" [translation]
- Altes, altes són les muntanyes [translation]
- Ulls blaus té la donzella [translation]
- Fosca brillantor, cec esguard; title: "Quartet" [translation]
- Lluna, amor de la meva ànima [translation]
- Bona sort per al viatge, orenetes! [translation]
- Tu em dius pobra noia; title: "Tu em dius pobra noia" [translation]
- Nen, ja som al mes de maig; title: "El lluer" [translation]
- Dóna’m la mà, oh núvol [translation]
- S’han mort les últimes flors!; title: "S’han mort les últimes flors" [translation]
- La meva barca ha lluitat; title: "La meva barca ha lluitat" [translation]
- La rosa estava coberta de rosada; title: "La rosa coberta de rosada" [translation]
- Que no s’aturi el so dels llaüts i el dring de les copes; title: "Que no s’aturi el so dels llaüts i el dring de les copes" [translation]
- Flors o neu!; title: "Flors o neu!" [translation]
- Doneu-me a beure!; title: "Doneu-me a beure!" [translation]
- No t’enutgis per el vent de la tardor; title: "No t’enutgis per el vent de la tardor" [translation]
- En els dies d’estiu; title: "En els dies d’estiu" [translation]
- Al bell mig del mar hi ha una botiga oberta; title: "La botiga al mar" [translation]
- Al bell mig del mar hi ha un gran altar; title: "La devoció al mar" [translation]
- Tonades meves, plàcides i serenes [translation]
- En silenci, la meva estimada [translation]
- Estimat, del pit, les teves paraules [translation]
- Jo sóc el teu arbre, oh jardiner, de qui la seva fidelitat [translation]
- Formosa estrella meva! Et prego; title: "Formosa estrella meva" [translation]
- Bella és la festa de primavera; title: "Bella és la festa de primavera" [translation]
- Oh amic, el meu aixopluc, la meva protecció!; title: "Cançó" [translation]
- Les mil salutacions [translation]
- Tan cert com surt el sol [translation]
- Tempesteja al cel del capvespre; title: "Tempesteja al cel del capvespre" [translation]
- De nit, a una hora desconeguda [translation]
- Entre els avets i els til·lers; title: "Cançó de tardor" [translation]
- Adés, del bosc morent, el caminant; title: "Adéu al bosc" [translation]
- Em sento tan oprimit per tot arreu!; title: "A l'aire lliure" [translation]
- Petita rosa, petita rosa [translation]
- Xamós petit cavall [translation]
- A l’encisador joiell de la primavera; title: "La meva rosa" [translation]
- Sempre que venia, la seva imatge em semblava [translation]
- Bella pastora, encara una vegada [translation]
- Avets feréstecs, ombrívols [translation]
- Els ombrívols núvols suraven [translation]
- Pau després dels dolorosos fatics; title: "Rèquiem" [translation]
- Colliu roses per coronar bellament; title: "Cançó de maig" [translation]
- Ha tornat la primavera; title: "Cançó de primavera" [translation]
- Resta aquí i canta [translation]
- Sura cap amunt al cel [translation]
- Des del meu país, darrera la vermellor dels llamps [translation]
- Porto la teva meravellosa, benaurada imatge [translation]
- Ningú ho pot saber ni endevinar [translation]
- Era, com si el cel [translation]
- Les capçades dels arbres remoregen i tremolen; title: "Bonic país estranger" [translation]
- Allà dalt, adormit en el seu aguait; title: "En un castell" [translation]
- Sento mormolar els rierols [translation]
- Bé que de vegades puc cantar [translation]
- El crepuscle vol desplegar les ales; title: "Crepuscle" [translation]
- Al llarg de la muntanya passava un seguici nupcial; title: "Al bosc" [translation]
- No canteu en tonades tristes [translation]
- Below the cold ground the seed is taking form; title: "Advent" [translation]
- Waters of spring; title: "Waters of spring" [translation]
- Oh, first love, sweet languor; title: "Song of the first love" [translation]
- Look at the sea of a blue colour; title: "Song of the only route" [translation]
- A slight tremor disturbs the evening; title: "Evening" [translation]
- Sky of my village; title: "Sky of my village" [translation]
- Time is short and joy is brief; title: "Farewell" [translation]
- If you could see the blue cloud of smoke; title: "A game" [translation]
- Like the light of the lantern; title: "Christmas Light" [translation]
- Near the Verdari, Bebros lies wounded; title: "Bebros' Death" [translation]
- The Palace bells; title: "The Palace bells" [translation]
- Let us hold hands; title: "At Dawn" [translation]
- Let me go alone through the night; title: "Infinity" [translation]
- The herd of cows is going downhill; title: "Down the mountain" [translation]
- Ending her chant, alone and beautiful; title: "Lament" [translation]
- La neu que en petits flocs encara ahir; title: "El lliri de neu" [translation]
- Nascut per esguardar [translation]
- Cu-cut, el cucut crida des del bosc [translation]
- Et saludem un miler de vegades [translation]
- Veniu, volem anar [translation]
- Ha arribat el diumenge; title: "Diumenge" [translation]
- Un noi gitano se’n [translation]
- Cada matí, de bona hora; title: "Cada matí" [translation]
- Allà on altes s’aixequen les muntanyes [translation]
- Sóc el pastoret de la muntanya [translation]
- Oh papallona, digues [translation]
- Dues orenetes s’envolen vers la casa del veí; title: "Les orenetes" [translation]
- Quan els infants devots van a dormir [translation]
- Fila, noieta, fila [translation]
- Amb les fletxes i l’arc [translation]
- Les campanes de Palau; title: "Les Campanes de Palau"
- Donem-nos la mà; title: "L'hora de l'alba"
- Commou la tarda, amb fina tremolor; title: "Capvespre"
- Ceiño da miña aldea; title: "Ceiño da miña Aldea"
- Si veiessis el blau fumerol; title: "Joc"
- La vacada va baixant; title: "Muntanya avall"
- Vora del Verdari Bebros jeu ferit; title: "La mort de Bebros"
- Com la llumeta del fanal; title: "La Llum de Nadal"
- Ai, amor primera, dolç defalliment; title: "Cançó de l'amor primera"
- Mira el mar de color blau; title: "Cançó de l'únic camí"
- Finit son cant, sola i bella; title: "Plany"
- Sota el ras fred la llavor va formant-se; title: "Advent"
- El temps es curt; la joia breu; title: "Comiat"
- Deixeu-me anar tot sol entre la nit; title: "L'infinit"
- Mary, flowering rosebush; title: "A modest midnight little song" [translation]
- I do not know what makes the clouds; title: "The clouds at Christmas" [translation]
- They passed by last night; title: "The three kings" [translation]
- Maria, roser florit; title: "Cançoneta humil de mitjanit"
- Els núvols de Nadal no sé què tenen; title: "Els núvols de Nadal"
- Aquesta nit han passat; title: "Els reis"
- Tu gentil estrella [translation]
- Jo, pobre petit mussol [translation]
- Com tot està florit a la vall; title: "A fora, a l’aire lliure!" [translation]
- Porto un bonic parell de botes; title: "L’esperit de la son" [translation]
- Marieta, posa’t a la meva mà; title: "La marieta" [translation]
- Torna la primavera; title: "L’òrfena" [translation]
- D’una branca, un ocell [translation]
- Quan el Nen Jesús va ser portat al món [translation]
- Hi havia una vegada un nen; title: "La campana movedissa" [translation]
- Els lliris de neu dringuen de nou [translation]
- Després d’aquests dies ombrius [translation]
- Brosta el petit gra; title: "Cançó de primavera" [translation]
- Ara floreixen les roses [translation]
- Campanetes brillants d’argent ressonen [translation]
- I la que em portava en braços maternals; title: "Cançó del jove Volker" [translation]
- De l’obscura porta; title: "La partença dels hússars" [translation]
- Vinga, anem a la joiosa cacera; title: "A la noble cacera" [translation]
- Aneu en compte [translation]
- Oh matí fresquívol, ànim vigorós; title: "Matí de cacera" [translation]
- De bon matí es lleva el caçador; title: "De bon matí!" [translation]
- On es pot trobar encara caça [translation]
- El noi més formós que mai m’he trobat; title: "El noi de les Terres Altes" [translation]
- Encara que cap estimada; title: "El conhort del cantaire" [translation]
- El teu rostre tan formós i estimat [translation]
- Brilla el meu amor [translation]
- El meu vell corser [translation]
- I quan jo era un nen petit [translation]
- Des que el vaig veure [translation]
- Ell, el més esplèndid de tots; title: "Ell, el més esplèndid de tots" [translation]
- No ho puc entendre, no m’ho puc creure [translation]
- Tu, anell al meu dit [translation]
- Ajudeu-me, germanes; title: "Ajudeu-me, germanes" [translation]
- Dolç amic, m’esguardes [translation]
- Al meu cor, al meu pit [translation]
- Ara m’has fet mal per primer cop [translation]
- El meu cant, senzill i rústic, no sona; title: "La noia de les Terres Altes" [translation]
- Com, amb un metzinós agulló; title: "Mal de queixal" [translation]
- Quelcom m’atrau vers el poblet [translation]
- Hi ha algú que serè no esguardi de grat; title: "Els bons vells temps" [translation]
- Estrelles de les blaves; title: "Nostàlgia" [translation]
- No sóc a la vall de la dolça pàtria; title: "A Anna II" [translation]
- Marxa, oh sol, marxa [translation]
- Sóc tan sols un pobre rabadà; title: "El rabadà" [translation]
- Benaurança angèlica! On ets?; title: "Recordança" [translation]
- Vosaltres, angoixants, negres hores [translation]
- Ornada amb la corona nupcial i el vestit de núvia; title: "La núvia del lleó" [translation]
- S’ha adormit finalment la mare; title: "La tiradora de cartes " [translation]
- El nodrissó al pit [translation]
- T’he vist plorar! Ai! La blavor; title: "La plorosa" [translation]
- Vaig marxar el mes de maig; title: "Breu despertar" [translation]
- Si de nou pogués cantar; title: "El deixondir del cant" [translation]
- Donzella estimada! No veieres com ahir [translation]
- Sóc un company divertit [translation]
- Puix que haig de renunciar; title: "El patge" [translation]
- És tan dolç de divertir-se; title: "El "hidalgo"" [translation]
- Puix que la pàtria i el nostre Déu – oh pare—; title: "La filla de Jeftè" [translation]
- Sol dels insomnes, melangiós estel! [translation]
- Els teus dies s’han acabat i la teva glòria comença; title: "Els teus dies s'han acabat" [translation]
- Amor dels cantaires, sublim i magnífic [translation]
- A les valls de la Provença [translation]
- Al bosc, envoltada de verdor; title: "La cabana" [translation]
- El dia es va acabant; title: "Advertiment" [translation]
- Bedoll, bedoll, ornament del bosc; title: "El nuvi i el bedoll" [translation]
- I quan la prímula, blanca com la neu, esguarda [translation]
- A l’ombra del bosc, entre els faigs [translation]
- Prou de primavera i de goig!; title: "Prou de primavera i de goig" [translation]
- No aquests cants ferotges i sanguinaris; title: "No aquests cants ferotges i sanguinaris" [translation]
- El xiular de l’huracà anuncia la primavera; title: "El xiular de l’huracà anuncia la primavera" [translation]
- Heu vingut aquí, amb els vostres cants; title: "Heu vingut aquí, amb els vostres cants" [translation]
- Comença!/; title: "Comença" [translation]
- Per què sonen els corns [translation]
- A casa del moliner [translation]
- I quan ha passat un any [translation]
- Petita rosa! [translation]
- Al bosc, recolzat al tronc [translation]
- La somnolència del vespre; title: "Pregunta" [translation]
- Oh temps feliç quan al pit [translation]
- Qui arriba un matí de diumenge [translation]
- Ei, molí, estimat molí [translation]
- A casa de l’enterrador [translation]
- l’herba silenciosa esguarda cap amunt; title: "Entre arbres verds" [translation]
- Guiada per l’ancià [translation]
- Aviat la nova filla ha conquistat [translation]
- Has caminat mai pel bosc; title: "Cançó del bosc" [translation]
- Sóc una pobra òrfena [translation]
- Fou el primer dolor de la rosa! [translation]
- Com les fulles als arbres [translation]
- Ha rodolat al fons el darrer terròs [translation]
- Gràcies, Senyor, allà dalt al país de les estrelles; title: "Pregària" [translation]
- Els aires de primavera porten [translation]
- Ha arribat el dia de Sant Joan [translation]
- Dansem, dansem; title: "Dansa dels elfs" [translation]
- I mentre cantaven, senten [translation]
- Així cantaven i ja clareja [translation]
- Ara davalla la daurada resplendor del capvespre; title: "Ara davalla la daurada resplendor del capvespre" [translation]
- I mentre ella davalla volant; title: "I mentre ella davalla volant" [translation]
- Avall, vers el temple del sol!; title: "Avall, vers el temple del sol!" [translation]
- Oh sagrades llàgrimes de profund penediment; title: "Oh sagrades llàgrimes de profund penediment" [translation]
- Cau una gota damunt la terra; title: "Cau una gota damunt la terra" [translation]
- Joia, eterna joia, s’ha acomplert la meva tasca; title: "Joia, eterna joia, s’ha acomplert la meva tasca" [translation]
- Oh deixa’m respirar l’aire; title: "Oh deixa’m respirar l’aire" [translation]
- Dorm ara i reposa en somnis plens de fragàncies; title: "Dorm ara i reposa en somnis plens de fragàncies" [translation]
- Orneu els graons del tron d’Al•là; title: "Orneu els graons del tron d’Al•là" [translation]
- Sentint de lluny el cant; title: "Sentint de lluny el cant" [translation]
- Rebutjada! Tancada; title: "Rebutjada! Tancada" [translation]
- La seva primera esperança d’entrar al cel s’esvaní; title: "La seva primera esperança d’entrar al cel s’esvaní" [translation]
- D’aquí, la criatura dels aires pren el vol; title: "D’aquí, la criatura dels aires pren el vol" [translation]
- La Peri plora, per les seves llàgrimes sembla; title: "La Peri plora, per les seves llàgrimes sembla" [translation]
- A la fronda del bosc, prop d’un llac tranquil; title: "A la fronda del bosc, prop d’un llac tranquil" [translation]
- Al jovencell abandonat tan sols li resta; title: "Al jovencell abandonat tan sols li resta" [translation]
- Però ara els seus rius són vermells; title: "Però ara els seus rius són vermells" [translation]
- I tot sol, resta encara dempeus un jovencell; title: "I tot sol, resta encara dempeus un jovencell" [translation]
- Ai, ai, ai, ell no encertà l’objectiu; title: "Ai, ai, ai, ell no encertà l’objectiu" [translation]
- la Peri veié la marca de la ferida; title: "La Peri veié la marca de la ferida" [translation]
- La Peri s’acosta amb posat humil; title: "La Peri s’acosta amb posat humil" [translation]
- Davant la porta de l’Edèn a l’esplendor del matí; title: "Davant la porta de l’Edèn a l’esplendor del matí" [translation]
- Que feliços passegen els benaurats esperits; title: "Que feliços passegen els benaurats esperits" [translation]
- L’àngel sublim que la porta; title: "L’àngel sublim que la porta" [translation]
- On el trobaré? On floreix, on és; title: "On el trobaré? On floreix, on és" [translation]
- Així ho pensà i baté les ales; title: "Així ho pensà i baté les ales" [translation]
- La vaig veure només una vegada; title: "I després mai més" [translation]
- El dia, xafogós; title: "Seducció" [translation]
- El meu carruatge circula lentament [translation]
- Sento un ocellet encisador [translation]
- El bosc comença a mormolar; title: "Benaurança al bosc" [translation]
- Sobre el que és infame; title: "Serenor del caminant" [translation]
- Quan s’acosta el temps de plena joia; title: "Esperit de Nadal" [translation]
- I si fossis la meva dona i fossis el meu amor; title: "Si..." [translation]
- La meva cançó rau en la nit i el fred [translation]
- Qui vol estimar ha de sofrir; title: "Qui vol estimar ha de sofrir" [translation]
- Qui demanarà al món; title: "Qui demanarà al món" [translation]
- La petita abella, la petita abella [translation]
- Com hauríem de mantenir en secret; title: "Com hauríem de mantenir en secret" [translation]
- De cara al sol [translation]
- Somiava que estava de nou [translation]
- Amb aquests gèlids cops de vent [translation]
- En aquests dies d’hivern [translation]
- Bufa un vent per el vast país [translation]
- De què t’hauria de servir encara, noia; title: "De què t’hauria de servir encara, noia" [translation]
- Res del que és efímer; title: "Regal" [translation]
- En la teva manera de rimar espero avenir-me [translation]
- He trucat a la casa de la riquesa [translation]
- En un somni una llum; title: "Llum en somnis" [translation]
- Dones esponeroses [translation]
- Cercava un refugi contra tempestes i pluges [translation]
- Ahir jo era Atlas que portava el cel; title: "Ahir jo era Atlas" [translation]
- Com que no et puc tancar; title: "Els set precintes" [translation]
- Del destret que ferotge m’encadenava; title: "A un infant" [translation]
- Quan surts a passejar a la llum del capvespre; title: "Passejada vespertina del poeta" [translation]
- Aferrat a la seva tomba em vaig agenollar; title: "Vida retrospectiva" [translation]
- Conec set alegres beuarres; title: "Dels set companys de taverna" [translation]
- Vells murs enrunats s’alcen; title: "Deixeu reposar els morts" [translation]
- Sento ressonar un corn dels Alps [translation]
- Les espigues es vinclen tan sols [translation]
- Al bosc, a la claror del sol [translation]
- Vaig cultivar una petita rosa al jardí; title: "Vaig cultivar una petita rosa al jardí" [translation]
- No vull anar al jardí; title: "El tord" [translation]
- Dorm bé, tu infant del cel [translation]
- Jo anomeno blauets les criatures; title: "Blauets" [translation]
- Les roselles són les flors rodones; title: "Roselles" [translation]
- Jo però anomeno heura aquella donzella; title: "L'heura" [translation]
- Coneixes la flor, el fabulós; title: "El nenúfar" [translation]
- Deixa que soni la meva cançoneta d’amor; title: "Cançoneta d'amor" [translation]
- Hi havia un personatge desmanegat; title: "Cançó de Chispa" [translation]
- Els nostres pares tingueren confiança en tu [translation]
- Quan un home fortament armat guarda el seu palau [translation]
- On es troba una nació tan superba que tingui els déus tan a prop d’ella [translation]
- He collit una flor de presseguer; title: "Presents d’amor" [translation]
- Beneït sigui el dia que vas néixer; title: "Himne a l’amor" [translation]
- La tempesta sotja la casa del meu pare; title: "Cançó per al meu fill" [translation]
- Quan hi ha tempesta damunt les onades [translation]
- Oh, no malparleu dels sofriments de la vida!; title: "Elogi del sofriment" [translation]
- Un noi caminava per les prades i els camps; title: "Cors bategants" [translation]
- Jo, un noi fill de pescador; title: "Goig i turment" [translation]
- Vinclo humilment el meu coll sota el jou [translation]
- Tu dorms i suaument em vinclo; title: "Al meu fill" [translation]
- El meu cor és mut, el meu cor és gèlid [translation]
- I demà tornarà a brillar el sol; title: "Demà!..." [translation]
- Passejàvem en la tranquil•la, plàcida nit [translation]
- Em dieu que haig d’anomenar; title: "Res" [translation]
- Al cel la lluna estava suspesa; els camps nevats; title: "Notturno" [translation]
- Deixa el teu titubeig, suporta amb coratge; title: "Coratge, tan sols!" [translation]
- Oh més ràpid, cavall meu, de pressa [translation]
- Oh dolç mes de maig, tingues pietat; title: "Oh dolç mes de maig!" [translation]
- Oh, si fossis meva, seria una vida esplèndida! [translation]
- Amb un solemne repic, les campanes conviden; title: "Pentecosta" [translation]
- Una boira matinal, Lila; title: "Cançó del matí del pelegrí" [translation]
- Te’n recordes de la rosa que em vares donar?; title: "Roses vermelles" [translation]
- Vosaltres vents suaus! Missatgers d’Itàlia; title: "Retorn a la pàtria" [translation]
- Ni tan sols un ventijol; title: "Reposa, ànima meva!" [translation]
- Xiuxiueja, murtra estimada! [translation]
- Fa mal temps [translation]
- El lliri de neu riu i s’alegra [translation]
- Són formoses, però fredes, les estrelles del cel; title: "Són formoses, però fredes, les estrelles del cel" [translation]
- Doneu-me la meva copa! Veieu, és més brillant; title: "Embranzida" [translation]
- D’ençà que els teus ulls esguardaren els meus; title: "D’ençà que els teus ulls esguardaren els meus" [translation]
- Un petit ocellet viu [translation]
- Tots els homes grans i petits; title: "Màxima" [translation]
- Els tambors i els pifres; title: "Cançó del soldat" [translation]
- A la flairosa prada estava [translation]
- El músic seia a la roca; title: "El músic i la cítara" [translation]
- Obre, obre, però sense fer fressa, nineta meva [translation]
- El duc normand Guillem digué una vegada; title: "Taillefer" [translation]
- Un àpat per a nosaltres i una llum per a tu; title: "Sant Miquel" [translation]
- No ho he somiat dormint; title: "Visió plaent" [translation]
- Del cobricel de núvols, el sol comença [translation]
- Aquest és el trist goig de la primavera! [translation]
- Fills de la primavera en variada munió [translation]
- Caminava pel bosc [translation]
- La creació s’ha adormit, oh vetlla en mi! [translation]
- Aquest és el dia en el que tota la pena s’oblida; title: "Cant de la sacerdotessa d’Apol•lo" [translation]
- Us he mai aconsellat; title: "Us he mai aconsellat" [translation]
- El meu pare ha dit [translation]
- Amunt, aixeca la copa escumejant fins a la boca; title: "Exhortació secreta" [translation]
- Un bramul passa a través del bosc morent; title: "Capvespre de tardor" [translation]
- El senyor Abril saltironeja avui per la ciutat; title: "Senyor Abril" [translation]
- Cor, cor meu, no t’angoixis [translation]
- La llum de la lluna ja s’ha esblaimat; title: "Missatgers del cel" [translation]
- Fes balancejar la flaire de les acàcies; title: "Cançó de noces" [translation]
- Esperar i de nou desesperar; title: "Esperar i de nou desesperar" [translation]
- Les perles de la meva ànima; title: "Homenatge" [translation]
- Els hússars han de cavalcar [translation]
- Jacob! El teu fill perdut; title: "Himne" [translation]
- Joiosos per el dolç delit dels nostres ulls; title: "Himne a l'amor" [translation]
- Perquè has despertat els meus ulls a aquesta llum daurada [translation]
- Quatre nobles cavalls; title: "T'estimo" [translation]
- Jo plano com si estigués damunt les ales d’un àngel [translation]
- Porto el meu amor; title: "Porto el meu amor" [translation]
- Volia fer un ram [translation]
- L’arc de les teves celles, oh estimada; title: "Els seus ulls" [translation]
- El meu son esdevé cada cop més lleuger [translation]
- Del banc del vaixell en faig el meu jaç; title: "Al darrer vaixell" [translation]
- Saludo el sol que allà es pon; title: "A la Campagna romana" [translation]
- Caminem en una àuria abundor [translation]
- Al jardí del meu pare hi ha, recòndita [translation]
- No ploris, no ploris, no ploris pas [translation]
- Quan de nit cavalcava damunt les muntanyes [translation]
- Una vegada hi havia tres xiquets escarabats [translation]
- Sona!/ La meva ànima emet un so pur; title: "Sona!..." [translation]
- Cançons a mitja veu et canto a la nit [translation]
- En un jardí silenciós; title: "Cançó a mitja veu" [translation]
- No hi ha res més preciós a la terra; title: "Amor" [translation]
- És el meu jove i vigorós Hansel a qui estimo! [translation]
- I no tornarà mai més? [translation]
- Mireu doncs el meu bonic infant; title: "Manyagueries d’una mare" [translation]
- A Hirsau, en el runam; title: "L’om de Hirsau" [translation]
- Tots els meus pensaments, el meu cor i el meu esperit [translation]
- Tu, petita corona del meu cor, estàs feta d’or pur [translation]
- Ai amor meu, ara t’haig de deixar i anar més enllà de muntanyes i valls [translation]
- Ai de mi, sóc un home ben infortunat que no té béns ni diners [translation]
- Les dones són sovint pietoses i silents quan nosaltres rebels estem enfurismats; title: "Les dones són sovint pietoses i silents" [translation]
- Posa a la taula les flairoses resedes [translation]
- A costat del foc seia l’infant; title: "Cupido" [translation]
- Era en un tossal, on damunt l’herba; title: "De la infància" [translation]
- Anava baixant l’escala [translation]
- Emplena’t! Esperit ornat i bell; title: "Vista des del mirador més alt" [translation]
- Quan et pregunto, a tu per a qui la vida floreix; title: "Plany d’un cec" [translation]
- Estén damunt el meu cap els teus cabells negres [translation]
- Tu, petit rierol, resplendent i clar com l’argent [translation]
- No sóc un ministre; title: "La cançó del picapedrer" [translation]
- Enfonsa’t, déu radiant, els camps tenen set; title: "El capvespre" [translation]
- Tenim un llit, tenim un fill; title: "El treballador" [translation]
- Aviat es pondrà el sol [translation]
- Amics, dediquem la copa; title: "La copa" [translation]
- La torno a veure, l’estimada estrella; title: "L'estrella" [translation]
- La força més gran de la terra no seu a cap tron; title: "La totpoderosa" [translation]
- El rei Sifrid seia a l’egrègia sala [translation]
- La poncella somiava en la llum del sol [translation]
- Per què arribes tan tard, dàlia? [translation]
- Quin caòtic; title: "La deessa al lligador" [translation]
- Els tres reis mags d’Orient [translation]
- Si oblideu els amics, si tots vosaltres; title: "L'amor" [translation]
- Estic content que aquí en veu alta; title: "Els callats" [translation]
- Al prat d’herba recentment tallada; title: "El còlquic" [translation]
- El portaren damunt el baiard [translation]
- A través de tot el soroll i el so [translation]
- La seva boca és sempre la mateixa; title: "Monotonia" [translation]
- A casa d’un hostaler, meravellosament gentil [translation]
- Adam era un tros de terra; title: "Crear i donar vida" [translation]
- Què hi ha a la xarxa? Guaita! [translation]
- Molt aviat, abans que es faci de dia [translation]
- La filleta de l’esperit de les aigües; title: "La ondina `Peus de jonc´" [translation]
- Tu ets Orplid, el meu país! [translation]
- Una vegada, després d’una nit de disbauxa; title: "Com advertiment" [translation]
- Sóc l’únic fill de la meva mare; title: "Confessió" [translation]
- A la vinya, damunt del tossal; title: "El minyó i la petita abella" [translation]
- Mentre jeia dormint [translation]
- Gràcil és el pas de l’ocell damunt la neu [translation]
- De nou la primavera fa onejar [translation]
- Així és l’amor! Així és l’amor!; title: "Amor insaciable" [translation]
- Amb un bastó acabat de tallar; title: "Passejada a peu" [translation]
- Recolzada al mur cobert d’heura; title: "A una arpa eòlica" [translation]
- Deixa’m, oh món, oh deixa’m estar! [translation]
- Aquí estic damunt el tossal a primavera; title: "A primavera" [translation]
- De nit al poble, el vigilant cridà; title: "Cançó de l’elf" [translation]
- Sol cruel de primavera [translation]
- Serena, la nit ha anat creixent a la terra [translation]
- La teva flama d’amor; title: "Sospir" [translation]
- El son encara no em refresca els ulls [translation]
- Fill de la Verge, infant del cel! A terra [translation]
- Oh setmana, testimoni de la sagrada Passió!; title: "Setmana Santa" [translation]
- Com un àngel [translation]
- Senyor, envia’m el que tu vulguis [translation]
- Pot una persona pertànyer, totalment com voldria; title: "Amor nou" [translation]
- Conec un amor que és fidel; title: "On puc trobar conhort" [translation]
- El mirall d’aquests fidels ulls bruns [translation]
- Per què, estimada, penso en tu [translation]
- Em preguntes des d’on aquest angoixant; title: "Pregunta i resposta" [translation]
- Adéu! No pots copsar [translation]
- El món esdevé diferent a cada pas; title: "Enyorança" [translation]
- Vents que xiuleu, vents que bufeu [translation]
- Jo he sigut jove [translation]
- He absort en mi [translation]
- Crist ha ressuscitat! [translation]
- Senyor, Déu nostre! Escolta les nostres súpliques; title: "Himne a l’Esperit Sant" [translation]
- Vine Esperit Sant! Escolta les nostres súpliques; title: "Himne a l’Esperit Sant" [translation]
- Cantem baixet, baixet [translation]
- Que bonic és tot a l’aire lliure!; title: "Cançó a l'aire lliure" [translation]
- Darrere els matolls, darrere el fullatge; title: "Cançó dels rapinyaires" [translation]
- A les estances dels avantpassats [translation]
- A tu sol adoro; title: "A tu sol adoro" [translation]
- Benvingut, estimat i formós mes de maig [translation]
- Els trets més jolius de la superba vida dels homes; title: "Cançó d'un guerrer" [translation]
- Feu batre els címbals, toqueu les cordes; title: "El cant de victòria de Míriam" [translation]
- Sempre et saludem, oh nit; title: "Cançó de nit al bosc" [translation]
- Et cantem amb sons de flauta; title: "Música nocturna" [translation]
- Eminència! Eminència!; title: "Festa per a l’onomàstica de Franz Michael Vierthalter" [translation]
- Dolça llum! Des de les àuries portes; title: "Cançó del matí del poeta" [translation]
- Damunt el tossal [translation]
- Tu espasa, a la meva mà esquerra [translation]
- Serveu, oh déus custodis; title: "Serveu, oh déus custodis" [translation]
- Quan agafo l’arpa; title: "Ella en cada cançó" [translation]
- Gretchen, quina diferència [translation]
- Vosaltres, amics, i tu, vi daurat [translation]
- Espurnejant a la copa; title: "Cançó de taverna" [translation]
- El senyor Bacus és un bon home [translation]
- Poseu garlandes als tonells; title: "Cant bàquic al maig" [translation]
- Que s’omplin les copes! [translation]
- Batalla, tu comences!; title: "Brindis abans de la batalla" [translation]
- L’estimada i el suc dels raïms; title: "Vi i amor" [translation]
- Qui és gran?; title: "Qui és gran?" [translation]
- Teu per sempre! Encara que les muntanyes i el mar se separin [translation]
- Vinga! Es fa fosc [translation]
- Que soni la lira [translation]
- Hi ha dos camins en els que l’home malda vers la virtut; title: "Els dos camins de la virtut" [translation]
- Triple és el pas del temps [translation]
- Jo vull viure a l’aire lliure; title: "Partença" [translation]
- Puc marxar ben feliç [translation]
- Déu! Deixa que la campana s’enlairi joiosa; title: "Fe, esperança i amor" [translation]
- Déu, escolta la meva veu [translation]
- Llum de lluna, blava d’argent; title: "La tomba i la lluna" [translation]
- Tararí, tararí! Tornem a casa; title: "Cançó de cacera" [translation]
- Endavant, caçadors, lliures i eixerits!; title: "Cançó dels caçadors" [translation]
- Mentre a les valls alemanyes de rouredes; title: "Goig de jovenesa" [translation]
- Amunt! Amunt! [translation]
- Ombres plaents [translation]
- L’amor voleteja per tots els camins [translation]
- Aixeca’t, tot florejat de benediccions [translation]
- Alegria, formosa espurna dels déus; title: "A l'alegria" [translation]
- Cap ull ha vist el teu rostre!; title: "A Déu" [translation]
- Aquell fill innocent; title: "Aquell fill innocent" [translation]
- Entra l’home, quan neix; title: "Entra l’home, quan neix" [translation]
- Amb veneració, tot el meu ésser s’agenolla al seu davant; title: "Moments a l’Elisi" [translation]
- On erres tu a través de les ombres solitàries de la nit? [translation]
- Corre, impetuós Carun [translation]
- Com un clar petit rierol [translation]
- De vegades volen les fletxes; title: "De vegades volen les fletxes" [translation]
- Calla tan sols; title: "La cançó silenciosa" [translation]
- Morí el petit infant [translation]
- Estimada imatge que amb fogós encís; title: "La visió" [translation]
- Un salm, càntic per al dia de dissabte [translation]
- Estel de l’amor, imatge resplendent; title: "L’estel del matí" [translation]
- La neu es fon [translation]
- En el bell i clar temps hivernal; title: "El dia d'hivern" [translation]
- Allà baix hi ha un cavaller; title: "L’aguait amorós de la donzella" [translation]
- Salve, mare de misericòrdia [translation]
- La flor:/ Oh font, per què rages tan rabent i tan feréstega [translation]
- Que formosa ets [translation]
- Ella passa vacil•lant; el vent del capvespre juganer; title: "La navegant" [translation]
- Feixuga i somorta; title: "La batalla" [translation]
- El matí em feia basarda de mort; title: "El convalescent a l’esperança" [translation]
- Si la meva mare pogués fer bruixeria [translation]
- De bon matí, quan canten els galls [translation]
- Quina tempesta aquesta nit; title: "Encontre" [translation]
- El temps de les roses, que de pressa passes [translation]
- Entro en una acollidora, petita ciutat; title: "Una passejada" [translation]
- Damunt el seu petit cavall predilecte [translation]
- Filla del bosc, emparentada amb el lliri; title: "A una flor de Pasqua I" [translation]
- El germen d’una flor dorm a la terra de l’hivern [translation]
- En un verd paisatge de florit estiu; title: "A una imatge antiga" [translation]
- Oh son! Dolça son! Malgrat que res s’assembli més a la mort que tu; title: "A la son" [translation]
- Un petit avet verdeja, on [translation]
- Tres dies de pluja sense parar; title: "El caçador" [translation]
- Veieu allà a la finestreta; title: "El cavaller del foc" [translation]
- Qui són els que baixen de la muntanya allà, tard a mitjanit; title: "Els esperits del llac Mummel" [translation]
- En una epístola poètica; title: "Encàrrec" [translation]
- Davant testimonis de l’alta noblesa; title: "A un casament" [translation]
- Sense picar a la porta, un home entrà a casa meva; title: "Comiat" [translation]
- Qui gaudeix de la vida; title: "La companyonia" [translation]
- El Senyor ha vençut la mort!; title: "Jesucrist el nostre Salvador, que ha vençut la mort" [translation]
- Vers Déu, vola vers Déu, ben alt damunt les esferes!; title: "Déu, el creador de l’univers" [translation]
- Oh terrible, qui pot restar; title: "Déu en la tempesta" [translation]
- Entre cel i terra, a dalt, en el mar dels vents; title: "Himne a l’Infinit" [translation]
- El capvespre floreix! [translation]
- Oh sol, rei del món [translation]
- Teresa:/ Ai, cor estimat, ai, Teobald; title: "El rostit de noces" [translation]
- Conductor del destí, esguarda cap avall; title: "La benedicció del dia" [translation]
- Tu, deu primigènia de tota bondat [translation]
- El jovent parla i somia tant; title: "El ball" [translation]
- Gran és el Senyor! Els cels sense nombre [translation]
- Salm de David; title: "Salm 23" [translation]
- La vida és un somni; title: "La vida" [translation]
- El més benèvol, el millor! [translation]
- Antígona:/ Vosaltres, déus celestials, escolteu; title: "Antígona i Èdip" [translation]
- Bufa suau el ponent [translation]
- Cantant, que de tot cor cantes; title: "Cantata per a l’aniversari del cantant Johann Michael Vogl" [translation]
- Ens ha deixat, ha marxat; title: "Coronach" [translation]
- Triomf, ell s’apropa, visca, visca l’heroi; title: "Cançó de vaixell" [translation]
- Amics, aplegueu-vos en cercle [translation]
- Amagat cautelosament als matolls del passeig; title: "El rossinyol" [translation]
- Amunt! Que ara tothom estigui content i lliure de maldecaps!; title: "Cançó de taverna" [translation]
- Baixem germans a la mina!; title: "Cançó dels minaires" [translation]
- Jo aquí faig un elogi; title: "El poblet" [translation]
- Quatre elements [translation]
- Roses i lliris, amb la rosada del matí; title: "El passat en el present" [translation]
- Germans! El nostre pelegrinatge terrenal; title: "Cançó de taverna" [translation]
- Primer advocat; title: "Els advocats" [translation]
- Orneu els rínxols amb flairoses garlandes; title: "Cançó de primavera" [translation]
- El cap de taula; title: "Bona nit" [translation]
- La tomba és profunda i silenciosa [translation]
- La nit és serena i pura; title: "Claror de la nit" [translation]
- Laura, em sembla fugir d’aquest món [translation]
- Els raigs de Febus s’han esvanit dels ulls; title: "A l’onomàstica del senyor Andreas Siller" [translation]
- Els sofriments han desaparegut [translation]
- Jo seia al pòrtic d’un temple [translation]
- Sento només pura joia; title: "Cançó d’un infant" [translation]
- Que al pau regni al voltant d’aquesta làpida! [translation]
- Només qui coneix l’amor pot comprendre l’anhel; title: "Impromptu" [translation]
- Venerat sigui el molt excels, el primer, el pare de l’univers; title: "El gran al•leluia" [translation]
- En aquell temps, Jesús parlà a la multitud dels jueus; title: "Evangeli segons Joan" [translation]
- Res podem fer amb el nostre braç [translation]
- L’ànima dels humans [translation]
- Bufa l’hàlit de Déu!; title: "Espurnes del cel" [translation]
- Pur i benèvol somriu el cel; title: "El vespre a la llum de la lluna" [translation]
- La nit embolcalla [translation]
- Després de tants dies encapotats; title: "Cora al sol" [translation]
- Et saludo, oh maig, amb el teu cel florit [translation]
- Les flors mostren els sentiments del cor; title: "El llenguatge de les flors" [translation]
- Com és horripilant per a mi; title: "El dolor de les flors" [translation]
- Al camp, al camp!; title: "Cançó al camp" [translation]
- Els forrellats de l’hivern s’han obert; title: "Cançó de primavera" [translation]
- Amaga’t, estimat sol, amaga’t! [translation]
- Oh, amor que omples el meu cor; title: "Lambertine" [translation]
- En la nit més fosca; title: "Blondel a Maria" [translation]
- Estar tota la nit un a costat de l’altre [translation]
- Darrerament la mare m’ha renyat [translation]
- Tu m’ho havies dit, mare; title: "Els homes són dolents" [translation]
- Molt estimada i bona mare!; title: "L'eco" [translation]
- On alena el sublim esperit de l’amor?.; title: "L'amor" [translation]
- A l’alta, alta torre; title: "Cançó de la dida" [translation]
- Arreu, on miren els meus ulls; title: "El poder de l'amor" [translation]
- Silenciosament comença a caure la rosada al boscatge; title: "Imatges de capvespre" [translation]
- Pare, no et creuràs pas; title: "Pruïja vers la llunyania" [translation]
- Allà resplendeix; title: "La benaurança d’amor del pescador" [translation]
- Com brillen; title: "Les estrelles" [translation]
- Un monjo està a la seva cel•la; title: "La croada" [translation]
- Del tot reconfortant raja; title: "El plorar" [translation]
- Ei! Posa’m la beguda en el meu casc [translation]
- Al meu entorn tot és íntim i tranquil [translation]
- Vosaltres, parets estimades, xamoses i íntimes; title: "A la finestra" [translation]
- Jo aquí a la terra i tu allà dalt del cel; title: "El caminant a la lluna" [translation]
- Sona tota la nit, sona; title: "La campaneta del viàtic" [translation]
- A fora, a la vasta nit; title: "A cel obert" [translation]
- Només al teu costat sento que sóc viu [translation]
- Cau la nit, amb un suau oreig davalla [translation]
- Fe, esperança i amor!; title: "Fe, esperança i amor" [translation]
- Jo sóc de mena jovial; title: "Geni alegre" [translation]
- Acompliràs el que has jurat; title: "El til•ler desflorit" [translation]
- El temps s’enfugí en un vol terbolinant; title: "El volar del temps" [translation]
- Ai, el fill de les muntanyes roman afecte; title: "L’enyorança" [translation]
- Gran és Jehovà, el Senyor! Car el cel; title: "El Totpoderós" [translation]
- Quan en el joc de tons suaus; title: "El beuratge reconfortant de l’amor" [translation]
- Oh, si dels teus plàcids ulls; title: "A l'estimada" [translation]
- Per què em centellegeu tan dolçament?; title: "Les estrelles" [translation]
- El primer amor omple el cor amb deler; title: "El primer amor" [translation]
- Oh, deliciós Tokay!; title: "Elogi del vi de Tokay" [translation]
- Certament aquí, sobre la terra, la fortuna; title: "El satisfet" [translation]
- Plany-te, oh flauta meva, plany-te; title: "El cantaire al rocam" [translation]
- Lluny de la gran ciutat; title: "Cançó" [translation]
- A la llum del matí de maig; title: "Cançó de banquet" [translation]
- Són a París! [translation]
- Adéu, formosa terra [translation]
- Aquell que per les seves venes corre lleugera la sang; title: "La gaubança" [translation]
- El vent del la tardor sacut els arbres; title: "El vent de la tardor"
- Liliana et diu el món, dolcíssima Liliana; title: "Liliana"
- En somnis he vist la filla d’un rei; title: "En somnis"
- Senyor Déu, tu ets el nostre etern refugi; title: "Per al dia d'any nou" [translation]
- Senyor, no tinguis en compte els nostres pecats; title: "Per al temps de la Passió" [translation]
- Sons delicats de l’ànima, inspirats per l’hàlit de l’amor [translation]
- Sons delicats de l’ànima, inspirats per l’hàlit de l’amor [translation]
- Sense vida, les fulles es deixen anar; title: "Darrer resquitx de benaurança" [translation]
- Les muntanyes bramulaven totes; title: "Joventut perduda" [translation]
- Severa és la tardor [translation]
- Enmig de la nostra vida [translation]
- Per què s’indignen els gentils; title: "Salm 2" [translation]
- La salvació ve a nosaltres [translation]
- Crea en mi, oh Déu, un cor pur; title: "Crea en mi, oh Déu" [translation]
- Jo sóc però miserable i ple d’aflicció; title: "Jo sóc però miserable" [translation]
- Ai, pobre món, em deceps; title: "Ai, pobre món" [translation]
- Quan estem en la més gran fretura; title: "Quan estem en la més gran fretura" [translation]
- Ai, què haig de començar a fer; title: "Cançó de Delfina" [translation]
- Petites flors, us vull enviar; title: "La missiva de les flors" [translation]
- Amical és el teu rostre; title: "A la lluna en una nit de tardor" [translation]
- Et veig en milers d’imatges [translation]
- Pocs coneixen [translation]
- Si tan sols el tingués [translation]
- Encara que tots esdevinguin infidels [translation]
- Ho dic a tothom que Ell és viu; title: "Himne IV" [translation]
- Vaig més enllà com un pelegrí [translation]
- Quan estic sola i l’oreig em venteja; title: "Blanca" [translation]
- Quan Maria estava al costat de la creu; title: "El dolor de Maria" [translation]
- L’angoixa d’un anhel no satisfet [translation]
- Tebis ventijols [translation]
- Davant les set portes obertes de Tebes; title: "Amfiarau" [translation]
- Pare, jo t’invoco!; title: "Pregrària durant la batalla" [translation]
- Les meves llàgrimes, en vestit de penitent; title: "El pelegrinatge" [translation]
- Tu, sagrada, incandescent vermellor del capvespre! [translation]
- El gebre ja cobert [translation]
- La seva tomba és allà; title: "La seva tomba" [translation]
- Oh humanitat, oh vida! [translation]
- Plàcidament jec estenallat; title: "El barquer" [translation]
- Un delerós anhel; title: "Esplet d'amor" [translation]
- El cigne:/ La meva tranquil•la vida rau damunt l’aigua; title: "Melodies de la vida" [translation]
- Et saludo, Senyora de la gràcia [translation]
- El rei seia en un alegre banquet [translation]
- Bufa més suaument, oreig del capvespre; title: "Cant fúnebre per a la mare" [translation]
- Sóc a dalt del cim; title: "Damunt el Riesenkoppe" [translation]
- Dolça estimada! Vine cap a mi! [translation]
- Dorm dolçament! Restant al cor de la mare; title: "Cançó de bressol" [translation]
- Fa poc vaig somiar que damunt alçàries lluminoses [translation]
- Per tu, noia, batega fluixet el meu cor; title: "Embriaguesa d’amor" [translation]
- Tinc una sang jove i calenta [translation]
- Ara que lliscant davallen les ombres; title: "Cançó del Florio" [translation]
- Piu-piu! Estic enamorat; title: "El galanteig del passerell" [translation]
- Deixeu-me que em consumeixi en silenci; title: "La cançó de l’Hipòlit" [translation]
- Oh tu, que fores arrabassada de mi i de les meves besades!; title: "Rep les meves salutacions" [translation]
- Sovint, tot sol en hores tranquil•les; title: "L'enyorança" [translation]
- Amb tocs suaus deixa’m fer-te sonar [translation]
- Sents com els rossinyols [translation]
- Més enllà, esguard meu, ves més enllà vers la vall!; title: "Cançó de capvespre per a l’estimada llunyana" [translation]
- Com bramula i udola la tempesta a través del brancam!; title: "La monja jove" [translation]
- El sol ja s’enfonsa més profundament; title: "Vermellor del capvespre" [translation]
- Per què no haig de ballar?; title: "La papallona" [translation]
- M’agradaria dir que fervent és ell; title: "La noia" [translation]
- Si tan sols pogués ser un ocell; title: "El noi" [translation]
- La calor joliu em temptava; title: "La rosa" [translation]
- La llum de la lluna; title: "El caminant" [translation]
- Quan l’esguard s’enlaira; title: "Les muntanyes" [translation]
- Com un cant pur que s’entrellaça a través; title: "El riu" [translation]
- Que bonic i joiós; title: "Els ocells" [translation]
- Us meravelleu, oh humans, del nostre esclat sagrat?; title: "Les estrelles" [translation]
- Fresc i suau bufa; title: "Els matossars" [translation]
- La flaire del vent de llevant [translation]
- Tu ets el repòs [translation]
- Riure i plorar a tothora [translation]
- De nit sonava la dolça tonada [translation]
- Al cel, de bon hora al matí [translation]
- Jo vinc de la muntanya [translation]
- Tots els meus afanys, tota la meva vida [translation]
- Com volen els núvols tan foscos i feixucs; title: "Minona o el missatge de l’alà" [translation]
- Ah, com ressona allà tan adorable; title: "El crit de la guatlla" [translation]
- El meu treball d’artesà va a parar arreu al món; title: "La cançó del fuster" [translation]
- Alt i ferri, des de temps immemorial; title: "Adelwold i Emma" [translation]
- Els joiosos camps reviscolats de nou; title: "Cançó del matí" [translation]
- Suau brilla el sol del capvespre; title: "Cançó del capvespre" [translation]
- No restaré gaire temps aquí; title: "Conhort" [translation]
- Un pare va morir per la mà del seu fill; title: "El parricida" [translation]
- Vigorós, trota sense pausa ni repòs; title: "Damunt el Bruck" [translation]
- Oh cor, estigues finalment tranquil! [translation]
- Estic allunyat de tot repòs [translation]
- Camino per muntanyes i valls [translation]
- Petites estrelles, al cel silencioses [translation]
- Oh, com la meva jove vida penetra [translation]
- Sec tranquil•lament al pendís del tossal [translation]
- La meva pau ha marxat [translation]
- El sol s’enfonsa en el mar profund; title: "Alinda" [translation]
- Sol regi del matí; title: "Al sol" [translation]
- La mare va i ve per les seves cambres; title: "Cançó" [translation]
- Un pastor seia damunt l’herba verda [translation]
- Don Gayseros, Don Gayseros; title: "Don Gayseros I" [translation]
- L’eco de les campanes del vespre vibra; title: "El capvespre de tardor" [translation]
- Arreu on em trobo; title: "A la que és lluny" [translation]
- Vers el país de la calma! [translation]
- L’ofici de pescador [translation]
- Treballadors i valents; title: "Cançó dels llauradors" [translation]
- Oh! Quan els teus llavis em toquen [translation]
- Els boscos s’han acolorit [translation]
- Creadora de sons inspiradors! [translation]
- Amb suaus sons d’arpa [translation]
- Toca encara una altra vegada, oh arpa [translation]
- Joia, que al començament de la primavera; title: "La joia dels anys d’infantesa" [translation]
- És una noia, que del matí al vespre; title: "La imatge" [translation]
- En la seva vestimenta resplendent; title: "Déu, a la primavera" [translation]
- Vine, i abaixa les teves velades ales; title: "A la son" [translation]
- Per què t’angoixes? Estigues tranquil•la, ànima meva! [translation]
- Tu no ens trasbalses, oh nit!; title: "La nit" [translation]
- La vivor s’ha esvanit de les meves galtes; title: "A Cloe" [translation]
- Afrodita, com la meva Fil•lis; title: "Els déus de l'amor" [translation]
- Un silenci de mort cobreix la vall; title: "A la mitjanit" [translation]
- Allà on, a la tranquil•la fageda; title: "El dol de l'amor" [translation]
- Amb les flames més pures de l’amor; title: "A Cloe" [translation]
- Us vull cantar, en una antiga tonada; title: "Cançó de noces" [translation]
- Al temps de primavera, un home caminava; title: "La perla" [translation]
- Aquí damunt d’un tou de sorra calenta [translation]
- Gentil piano!; title: "Al meu piano" [translation]
- Adéu, tu valent guerrer! [translation]
- Que formosa ets, tu preciosa aurora; title: "Lilla a l'aurora" [translation]
- És tan agradable, tan dolç; title: "Cançó" [translation]
- Mort, tu, esglai de la natura!; title: "A la mort" [translation]
- En un clar rierol; title: "La truita" [translation]
- Qui ets tu, esperit de l’amor; title: "L'esperit de l'amor" [translation]
- He trobat una noia; title: "La troballa" [translation]
- Què és el que omple l’ànima?; title: "Tot sobre l'amor" [translation]
- Completament perdut, completament absort; title: "Homenatge" [translation]
- Jeia a la verda prada; title: "L'aparició" [translation]
- A la verneda, a l'avetosa; title: "Il·lusió" [translation]
- El capvespre avança; title: "El capvespre" [translation]
- Mira com els raigs de la lluna; title: "La nit de lluna" [translation]
- Una pregona solemnitat; title: "Cant de la nit" [translation]
- D’on véns, oh anhel sense nom; title: "Capvespre sota el til·ler" [translation]
- La melangia m’embolcalla; title: "L'anhel" [translation]
- Els àngels de Déu ploren a ben segur; title: "La resposta de Lluïsa" [translation]
- Per què no ets aquí, estimada meva [translation]
- Rosa, penses en mi? Jo penso afectuosament en tu [translation]
- Sol ponent!; title: "Al sol ponent" [translation]
- Que bé em trobo en la foscor!; title: "Les estrelles" [translation]
- Nit, escolta allò que Ida et confia; title: "Cant de la nit d'Ida" [translation]
- El matí floreix; title: "De la part d'Ida" [translation]
- Com esguardes a través del crespó de boira; title: "El cant del cigne d'Ida" [translation]
- Finalment les portes s’han obert; title: "El cant del cigne" [translation]
- Passa de llarg! Ai, passa de llarg!; title: "La Mort i la donzella" [translation]
- Mai de la vida suportaré per més temps; title: "El sofrent" [translation]
- Cava, pala, cava! [translation]
- El dia de la vida és feixuc i xafogós [translation]
- En algun lloc d’Itàlia; title: "La monja" [translation]
- Dono gràcies a Déu i estic content; title: "Per cantar cada dia" [translation]
- L’aflicció envolta la meva vida; title: "Plany" [translation]
- Tu petita font, tota voltada de verd; title: "A una font" [translation]
- Un mormol sagrat i el so d’una cançó [translation]
- Ja, en llampants vestits de minyó; title: "L’amor primerenc" [translation]
- La lluna ha sortit [translation]
- Ell és mort, el que entonava les cançons de maig; title: "A la mort d’un rossinyol" [translation]
- Al mig del besllum del reflex de les ones [translation]
- Ai, el meu cor és tan feixuc! [translation]
- Feliç, feliç [translation]
- Encisador sona el cant dels ocells [translation]
- Vaig somiar que era un ocellet [translation]
- Sóc feliç, amb un to triomfal [translation]
- Mireu els meus estimats arbres [translation]
- Dolça, sagrada natura; title: "A la natura" [translation]
- Benvinguda, llum rogenca del matí!; title: "Cançó del matí" [translation]
- Tu que sempre plores per mi; title: "Deure i amor" [translation]
- Dringuen les falçs [translation]
- La prada esdevé més verda [translation]
- Quan la lluna d’argent llueix a través del matossar [translation]
- Avui vull ser feliç, feliç [translation]
- Ell jau i dorm al meu cor [translation]
- He trobat un rierol; title: "Dafne al rierol" [translation]
- L’aire és blau, la vall és verda [translation]
- Tenia tot just setze anys; title: "Phidile" [translation]
- Que feliç és, a qui el vestit de minyó; title: "El temps de la minyonesa" [translation]
- Per què esguardes tan lluminosa i clara; title: "A la lluna" [translation]
- No vessis tan fort el ressò ple de tonalitats; title: "Al rossinyol" [translation]
- Deixeu-me! Deixeu-me! Em vull plànyer [translation]
- Gran i abrandat de flames roges, el sol; title: "Cançó de capvespre" [translation]
- Perquè jo t’he perdut [translation]
- Mai t’oblidaré [translation]
- Dorm, dorm, estimat dolç infant; title: "Cançó de bressol" [translation]
- Si ja tota la santa nit [translation]
- La teva espasa, com és que està vermella de sang?; title: "Una antiga balada escocesa" [translation]
- La nit és xafogosa i fosca [translation]
- Lorma seia a l'estança d'Aldo [translation]
- Oh, vinga, dieu-me estimats; title: "El noi cec" [translation]
- Entre l'estol de les filles d'Eva; title: "L'amic de les dones" [translation]
- Digues-me què és, Sílvia [translation]
- Bacus, panxut príncep del vi [translation]
- Escolta, escolta, l'alosa en el blau de l'èter! [translation]
- Per què obres de nou, fill d'Alpin [translation]
- La pastora a la prada; title: "La pastora a la prada" [translation]
- Estic entre les onades al mig del mar; title: "Estic entre les onades" [translation]
- Pensa que aquest instant; title: "Pensa que aquest instant" [translation]
- Pobre infant; title: "Pobre infant" [translation]
- Mira com t'adoro encara, ingrat [translation]
- Vinga, no hi pensem més [translation]
- Ai, jo tremolo! Sento tot el meu pit [translation]
- De vosaltres, estimats ulls [translation]
- No t’acostis al sepulcre [translation]
- Guaita que blanca és la lluna! [translation]
- D’aquell rostre he après; title: "D’aquell rostre he après" [translation]
- Amor meu, recorda [translation]
- Apol•lo, si encara és viu el bell desig [translation]
- Sol i pensiu, els camps més deserts [translation]
- Ara que el cel i la terra i el vent callen [translation]
- Sigues dolç, com la seva ànima; title: "Serenata de capvespre. A Lina" [translation]
- Allà dalt giren els grans; title: "Els mons de les estrelles" [translation]
- Oh Senyor! Per quant de temps em vols oblidar completament?; title: "Salm XIII" [translation]
- Com s’enlaira el cor, quan pensa en tu; title: "A l'Infinit" [translation]
- No ploris, tu a qui efusivament estimo [translation]
- Temps, emissari de les millors joies [translation]
- La teva dolça imatge, Edone [translation]
- Sóc una noia alemanya!; title: "Cançó patriòtica" [translation]
- Ah, allà arriba ell amarat de suor i sang dels romans; title: "Hermann i Thusnelda" [translation]
- Benvinguda, oh lluna argentada [translation]
- Quan ara el besllum de la lluna davalla; title: "La nit d'estiu" [translation]
- Camps, boscos, valls i muntanyes canten la seva lloança; title: "Les constel·lacions" [translation]
- Cors que s'enlairen vers el cel [translation]
- Cap besllum de roses il•lumina el dia que se'n va a reposar! [translation]
- La Laura prega! Arpes angèliques fan ressonar; title: "La dona pregant" [translation]
- Encara poses la teva pàl•lida, afligida galta [translation]
- Salve! Aquesta és la darrera llàgrima; title: "La dona morent" [translation]
- Quan un dia aconsegueixi el meu objectiu [translation]
- Dia celestial! Quan des de l'esguard de Laura; title: "Encís" [translation]
- Núvols de capvespre suren lluminosos; title: "La veu de l'amor" [translation]
- Jo penso en tu [translation]
- A la riba del llac, a les nits tèbies de lluna plena [translation]
- La cambra de taulons de fusta [translation]
- El capvespre envela els camps i els boscos; title: "L'esperit de l'amor" [translation]
- A través dels avets del tossal, a través dels verns del rierol; title: "La cançó de l'amor" [translation]
- La lluïssor del capvespre; title: "La proximitat dels esperits" [translation]
- El tossal dels avets es tenyeix de porpra; title: "El capvespre" [translation]
- Quan els meus ulls dolçament encisats veuen; title: "La terra" [translation]
- Germans! Les noies; title: "Cançó de banquet" [translation]
- Amics, dels qui llurs sepulcres són ja recoberts de molsa!; title: "Les ombres" [translation]
- En l’hàlit de l’oreig del capvespre, es mou suaument [translation]
- El sol surt, el sol es pon; title: "Plany" [translation]
- Mai, mai et podria confessar; title: "Juli a Theone" [translation]
- Com em puc plànyer [translation]
- Vincleu-vos cap a baix des dels vostres núvols [translation]
- El meu estimat és un fill del tossal [translation]
- Sec a la font molsosa [translation]
- La pàl•lida i freda lluna s'enlairava a llevant [translation]
- La donzella d'Inistore [translation]
- Reposa guerrer! La guerra s'ha acabat [translation]
- Caçador, reposa de la cacera! [translation]
- Ave Maria! Verge benigna [translation]
- Aviat es farà de nit, aleshores m'estiraré per reposar [translation]
- El meu cavall està cansat de ser a la quadra; title: "Cançó del caçador presoner" [translation]
- Si estiguessis amb mi a la vall de la vida; title: "La cançó d’Anne Lyle" [translation]
- Grans i nombroses gestes realitzà el cavaller [translation]
- El meu camí em porta al llarg de moltes milles [translation]
- Dorm tan dolçament, l'esguard de la mare està pendent; title: "El nen al bressol" [translation]
- Quan camino pels boscos i els camps [translation]
- Et saludo silenci sagrat [translation]
- El pescador es repenja a l'arcada del pont; title: "Reflex" [translation]
- Aquí baix hi ha un cavaller [translation]
- En el joc de les ones del llac; title: "A la vora del llac" [translation]
- A la llum de la lluna; title: "Salutacions de la germana" [translation]
- Els raigs del sol; title: "Al bosc" [translation]
- Un oreig xafogós bufa cap aquí; title: "Estimada Minna" [translation]
- Pare, dóna'm aquesta hora; title: "Cançó per a l'onomàstica" [translation]
- Quan bramula la tempesta de la dissort; title: "Consol en el cant" [translation]
- A l'hora solemne de la mort; title: "Música de morts" [translation]
- Flor de neu, oh flor de neu; title: "Viola" [translation]
- Al pescador no l'escometen preocupacions; title: "La cançó del pescador" [translation]
- Tota la meva felicitat, trenqueu-la a trossos; title: "Els béns del joglar" [translation]
- No estiguis tan trist i pàl•lid; title: "Cançó de l'enterramorts" [translation]
- Digues, qui t'ensenya aquestes cançons [translation]
- Doneu-me l'esplet de la solitud.”; title: "Solitud" [translation]
- A les flors hi pampalluguegen perles; title: "Després d'una tempesta" [translation]
- Sí, tesa l'arc per matar-me; title: "A l'enutjada Diana" [translation]
- (Recitatiu); title: "Epístola "Al Sr. Josef von Spaun, assessor a Linz”" [translation]
- En la llum somorta s'esvaneixen ja les muntanyes [translation]
- Adéu, estimat amic!; title: "Comiat" [translation]
- Vaig a la deriva pel mar de la vida; title: "Món benaurat" [translation]
- Al fons de la terra reposa una vella llei; title: "El desig del cercador de tresors" [translation]
- Vaig disparar al cérvol a la foresta obaga [translation]
- Allà, una muntanya es dreça per damunt dels núvols; title: "Senzillesa" [translation]
- La meva vida rodola endavant tot rondinant; title: "El riu" [translation]
- Germana, baixa’m l’arpa; title: "El joglar" [translation]
- Des d’una alta torre una donzella esguardava; title: "Balada" [translation]
- L’infant jau als braços del seu pare; title: "El pare amb el fill" [translation]
- El sol s’amaga, oh si jo pogués marxar amb ell; title: "El jovencell i la mort" [translation]
- Un jovencell dalt d'un tossal; title: "El jovencell al tossal" [translation]
- La pau sigui amb vosaltres!" Això fou la teva benedicció de comiat; title: "Pax vobiscum" [translation]
- Les onades a la costa s'acreixen; title: "La cançó de comiat del mariner" [translation]
- Sóc un pelegrí en aquesta terra; title: "El cant del pelegrí" [translation]
- Acabes de trencar la freda crosta; title: "Al costat del rierol a primavera" [translation]
- Oh tu, art encisador, en quantes hores tristes; title: "A la música" [translation]
- Qui gosa,/ qui vol fer malbé la meva lira; title: "El bard enutjat" [translation]
- Quan sec a l’herba a la vora del llac d’aigües calmes; title: "A la vora del llac" [translation]
- Has vist la Liane?”; title: "Liane" [translation]
- Adés el capvespre enrogeix la vall; title: "Cançó de vesprada de la princesa" [translation]
- A prop dels núvols, els cants de l’alosa; title: "Deler" [translation]
- El bosc invoca, el riu crida; title: "Cançó de bressol" [translation]
- Em sembla com si la meva vida; title: "Al riu" [translation]
- Aquí, al litoral de Tàurida, no hi creix; title: "Ifigènia" [translation]
- Éssers divins, celebrem una festa!”; title: "La fugida d'Urània" [translation]
- El jovencell sospira damunt el mar verdós; title: "Atis" [translation]
- Trist i feliç alhora; title: "El llac Erlaf" [translation]
- Somien els núvols [translation]
- A les nits de lluna; title: "Les nits estelades" [translation]
- Amaga’t, oh sol; title: "Desenllaç" [translation]
- Va donar la vida per la pàtria; title: "Cançó d'enterrament" [translation]
- Jo sé ben bé el que diuen els joncs [translation]
- Oh vida serena!; title: "La victòria" [translation]
- La barca retruny, els xiprers xiuxiuegen; title: "Viatge a Hades" [translation]
- Al bosc, al bosc, enterreu-me allà; title: "Als meus amics" [translation]
- En el fred, aspre nord [translation]
- Roques amuntegades damunt roques [translation]
- Al seu tron daurat; title: "La fi del cant" [translation]
- Onegeu brunzint, harmonies; title: "Al ponx" [translation]
- A l’alta carena de les muntanyes [translation]
- Oh torre! Per la meva dolença; title: "El pastor" [translation]
- Vers el Danubi, vers la ciutat imperial; title: "Camí de tornada" [translation]
- La canya fa estrebades, l’esquer oscil•la; title: "Com l’Ulfru pesca" [translation]
- Damunt el nivell; title: "Al Danubi" [translation]
- Durant tot el dia només puc parlar una sola vegada; title: "Mèmnon" [translation]
- L’home que és just sense coerció; title: "Fragment d’Èsquil" [translation]
- Cap on vas, oh Hèlios? Cap on? En les aigües fresquívoles; title: "Enfonsament voluntari" [translation]
- Als meus peus rompen les teves onades; title: "Orestes absolt" [translation]
- És aquesta la Tàurida, on Pythia; title: "Orestes a Tàurida" [translation]
- Sec aquí sense el meu arc; title: "Filoctetes" [translation]
- El vell amor mai s’oblida; title: "El vell amor mai s’oblida" [translation]
- Dioscures, estrelles bessones [translation]
- La lluna i les estrelles dansen [translation]
- A Aquisgrà, en la seva esplendor imperial; title: "El comte d’Habsburg" [translation]
- Sento el portaló que es mou?; title: "L’esperada" [translation]
- Benvingut, formós jovencell! [translation]
- Oh món formós, on ets? Torna de nou; title: "Els déus de Grècia" [translation]
- Ha vingut l’encisadora primavera?; title: "El plany de Ceres" [translation]
- On sóc i on he anat [translation]
- Es desperten ventijols suaus [translation]
- Oh font que rages silenciosa! Pollancres que onegeu i xiuxiuegeu; title: "El jovencell a la font" [translation]
- Aboca, estimada lluna, aboca el teu llampurneig argentat; title: "A la lluna" [translation]
- Més fluixet, més fluixet, petit llaüt [translation]
- L’amor ha mentit [translation]
- Quan damunt les muntanyes s’escampa la boira; title: "Nocturn" [translation]
- Per què restes tot sol al cel; title: "L’estel del capvespre" [translation]
- Enmig de vents i tempestes navego per el riu; title: "El barquer" [translation]
- Nit sagrada, tu davalles [translation]
- Quan els meus grills canten; title: "El solitari" [translation]
- Xiula el vent [translation]
- La lluna plena resplendeix al cim de les muntanyes [translation]
- La vidriera es glaça, el vent és aspriu; title: "Nostàlgia" [translation]
- Us en anireu per; title: "Comiat" [translation]
- Ella no em pogué dir la més mínima paraula; title: "El secret" [translation]
- Amb una lluïssor somorta, la lluna [translation]
- Damon s’apropà a Dionís, el tirà; title: "L’ostatge" [translation]
- Hèctor vol deixar-me per sempre; title: "El comiat d’Hèctor" [translation]
- Bell com un àngel, ple de les delícies del Valhalla; title: "Amalia" [translation]
- La roureda brunzeix, passen els núvols [translation]
- Tot just era a la primavera de la vida; title: "El pelegrí " [translation]
- Cavaller, un fidel amor fraternal; title: "El cavaller Toggenburg" [translation]
- En una vall, a casa d’uns pobres pastors; title: "La noia de l’estranger" [translation]
- Lluny, en la gris i boirosa distància [translation]
- Bé que perleja el vi purpuri en les copes [translation]
- Els homes parlen i somien molt [translation]
- Què vol dir tot aquest enrenou? [translation]
- Ai, per les teves humides ales [translation]
- Portat per damunt valls i rius; title: "A Mignon" [translation]
- No em diguis de parlar, digues-me de callar [translation]
- Deixeu-me aparèixer fins que així esdevingui [translation]
- Quan jo filava tranquil·la i en silenci; title: "La filadora" [translation]
- Un esguard dels teus ulls en els meus [translation]
- Allà dalt, a aquella muntanya [translation]
- Qui és que cavalca tan tard per la nit i el vent? [translation]
- Fes que el treball d’aquest dia, de les meves mans; title: "Esperança" [translation]
- Fluïu, benamades cançons; title: "Al riu" [translation]
- El dic es trenca, el camp bramula; title: "Joanna Sebus" [translation]
- Així, t’he perdut veritablement?; title: "A la allunyada" [translation]
- Què atrau el meu cor d’aquesta manera? [translation]
- Dels esguards de la meva estimada [translation]
- La meva veïna és; title: "L’aprenent d’orfebre" [translation]
- Voldria ser un peix [translation]
- Vagarejant per camps i boscatges; title: "El fill de les muses" [translation]
- Què sento a fora davant el portal [translation]
- Ai, qui em retornarà els dies meravellosos [translation]
- D’esquitllada, vaig per el camp, silenciós i feréstec [translation]
- M’agafa de vegades, no sé com; title: "Cançó de taula" [translation]
- Qui gosa, cavaller o escuder; title: "El capbussador" [translation]
- No vols tenir cura de l’anyell?; title: "El caçador dels Alps" [translation]
- El noi seia prop de la font; title: "El jovencell al rierol" [translation]
- Fresc, alena el vivaç hàlit del matí [translation]
- Quan els teus dits senyoregen les tecles; title: "Laura al piano" [translation]
- No, no lluitaré més en aquest combat; title: "El combat" [translation]
- Laura, em sembla que suro per damunt d’aquest món [translation]
- Mai, creieu-me, els déus no s’apareixen; title: "Ditirambe" [translation]
- Bramula el vent [translation]
- Un joiós coratge de viure; title: "El coratge de viure" [translation]
- Rep les darreres besades de comiat; title: "En el corrent de les aigües" [translation]
- Les aigües fressejaven, les aigües creixien; title: "El pescador" [translation]
- Omple de nou la malesa i les valls [translation]
- A dalt de l’antiga torre s’està [translation]
- A Thule hi havia un rei [translation]
- Amb la butxaca buida i el cor malalt; title: "El cercador de tresors" [translation]
- Mahadeva, el senyor déu de la terra; title: "El déu i la baiadera" [translation]
- En tots els bons moments; title: "Cançó de germanor" [translation]
- El que s’abandona a la soledat [translation]
- Qui mai ha menjat el seu pa amb llàgrimes [translation]
- Vull anar d’esquitllada de porta en porta [translation]
- Mireu la font del rocam; title: "La cançó de Mahoma" [translation]
- A la claror del matí; title: "Ganimedes" [translation]
- Apressa’t, Cronos!; title: "Al postilló Cronos" [translation]
- Quan l’ancià [translation]
- Cobreix el teu cel, Zeus; title: "Prometeu" [translation]
- Tu que ets del cel [translation]
- Damunt tots els cims [translation]
- Penso en tu, quan veig el besllum del sol [translation]
- Plena de joia [translation]
- He perdut l’assossec [translation]
- Ai, inclina [translation]
- Senyor Jesucrist, Rei de la glòria; title: "Ofertori" [translation]
- Aleshores Abraham s’aixecà, estellà la fusta i marxà [translation]
- Sant, sant, sant [translation]
- Beneït el qui ve en nom del Senyor [translation]
- Després de l’esclat de llampecs a llevant [translation]
- Un sempre resta on les carreteres bombardejades es bifurquen [translation]
- Anyell de Déu [translation]
- Em semblà que m’havia escapat de la batalla [translation]
- Allibereu-me, Senyor [translation]
- Que els àngels t'acompanyin al paradís [translation]
- Corre un rastre de sang [translation]
- És certament el designi de Déu [translation]
- Antigament hi havia un castell tan alt i majestuós; title: "La maledicció del trobador" [translation]
- No trobareu cap rimaire [translation]
- A mitjanit plorava i sanglotava [translation]
- Escolteu la cançó ben dolça [translation]
- Bon cavaller emmascarat que cavalca en silenci [translation]
- La nit era tranquil·la i tenebrosa; a penes [translation]
- Amor meu d’antany, te’n recordes? [translation]
- Els nostres estimats viaranys refloriran; title: "Primavera trista" [translation]
- Els nostres records, totes aquestes coses; title: "Els nostres records" [translation]
- Doneu-los, Senyor, el repòs etern [translation]
- Quines campanes de mort poden tocar per als que moren com el bestiar? [translation]
- Senyor, tingueu pietat [translation]
- Dia terrible serà aquell dia [translation]
- Una cel·la silenciosa [translation]
- Era un dia ple del vent de maig; title: "L’abadia de Frauenwörth" [translation]
- Vaig portar molts rams de roses del viarany; title: "Rams de roses" [translation]
- Oh Irmingard, que formosa ets; title: "Salutacions secretes" [translation]
- El meu preferit és un til·ler [translation]
- Amb els nostres pescadors, vingué un infant; title: "Veus d’infant" [translation]
- Sec al cantell del meu llit; title: "Nit de lluna" [translation]
- Oh, la resplendent cadena dels Alps; title: "Vagarejant en somnis" [translation]
- Ara és ben segur la fi del cant!; title: "Anatema" [translation]
- L’obediència és primordial!; title: "Resignació" [translation]
- Un pescador espera damunt el pont; title: "Reflex" [translation]
- Milers d’estrelles resplendeixen; title: "Milers d’estrelles resplendeixen" [translation]
- De totes les mercaderies; title: "Qui compra déus d’amor?" [translation]
- Sí, ho sé, aquest amor fidel; title: "Amor inútil" [translation]
- Espurna de vida, del cel encesa; title: "Transfiguració" [translation]
- Ella saltironejava amb mi a les verdes planades; title: "L’amor per damunt tot encanteri" [translation]
- El so dels corns crida planyívol; title: "Consol" [translation]
- Julianes, julianes!; title: "Julianes" [translation]
- Com la nit amb sagrat tremolor; title: "Desig d’amor" [translation]
- La flor màgica de la lluna riu; title: "Clar de lluna" [translation]
- Quan en la darrera lluïssor del capvespre [translation]
- Oh, que formós és el teu món; title: "Al capvespre " [translation]
- Elle a passé dans le vent d’automne; title: "La vagabonde"
- Ella ha passat en el vent de tardor; title: "La vagabunda " [translation]
- J’écoute la voix de mon rêve; title: "L'abri"
- Escolto la veu del meu somni; title: "L’aixopluc" [translation]
- Dans le verger paisible; title: "Le déclin"
- En el verger tranquil; title: "El declivi " [translation]
- Les colonnes du temple s’animent; title: "Invocation"
- Les columnes del temple s’aviven; title: "Invocació" [translation]
- Àsia, Àsia, Àsia; title: "Àsia" [translation]
- L’ombra és suau i el meu amo dorm; title: "La flauta encantada" [translation]
- Els teus ulls són dolços com els d’una noia; title: "L’indiferent" [translation]
- La meva ànima, vers el teu front on somia, oh calmosa germana; title: "Sospir" [translation]
- Princesa! Gelosa del destí d’una Hebe; title: "Fútil súplica" [translation]
- Sorgit de la gropa i del saltant; title: "Sorgit de la gropa i del saltant" [translation]
- On vas, alè d’aurora [translation]
- El sol lluïa encara; title: "Decepció" [translation]
- M’agrada, en el raig de l’aurora límpida; title: "Serenata" [translation]
- Què importa si l’hivern esmorteeix la claror; title: "Què importa si l’hivern" [translation]
- Si em doneu la calma després de tantes sotragades; title: "Les llàgrimes" [translation]
- En la teva gràcia s’amaga; title: "Rondell" [translation]
- Sec dalt d’un turó a l’aguait; title: "Sec dalt d’un turó a l’aguait" [translation]
- Allà on les muntanyes tan blaves; title: "Allà on les muntanyes tan blaves" [translation]
- Falciots lleugers a les altures; title: "Falciots lleugers a les altures" [translation]
- Aquests núvols al cel; title: "Aquests núvols al cel" [translation]
- Torna el mes de maig, la prada plena de flors; title: "Torna el mes de maig, la prada plena de flors" [translation]
- Accepta doncs aquestes cançons; title: "Accepta doncs aquestes cançons" [translation]
- Jo encenc el foc, encenc el foc damunt aquest fosc ribatge; title: "Un encanteri del foc i de l’aigua" [translation]
- El meu conte comença amb l’oreneta; title: "La veu dels ocells" [translation]
- Papallona, petita mestressa, estimada des de la infantesa; title: "La papallona " [translation]
- Et porto la fulla temptadora; title: "Pensa en mi!" [translation]
- Columnes funestes a la vora d’una mar; title: "Els granits" [translation]
- He dormit damunt els llavis d’un poeta; title: "He dormit damunt els llavis d’un poeta" [translation]
- Sota el renou del raser de l’oceà; title: "Sota el renou del raser de l’oceà" [translation]
- Cinturat amb una gansalla de fulles; title: "Cinturat amb una gansalla de fulles" [translation]
- La campana a mitjanit fa ting, ting, ting, ting, ting; title: "La campana a mitjanit fa ting, ting, ting" [translation]
- Però aquella nit; title: "Però aquella nit quan jeia al meu llit" [translation]
- Ella dorm amb suaus, incessants respirs; però cap espectre apareix; title: "Ella dorm amb suaus, incessants respirs" [translation]
- Què és més suau que l’oreig a l’estiu?; title: "Què és més suau que l’oreig a l’estiu?" [translation]
- Quan més parpellejo, millor hi veuen els meus ulls; title: "Quan més parpellejo, millor hi veuen els meus ulls" [translation]
- Natura, la mare més gentil; title: "Natura, la mare més gentil " [translation]
- Vingué un vent com un clarí; title: "Vingué un vent com un clarí" [translation]
- Per què m’han tancat les portes del cel?; title: "Per què m’han tancat les portes del cel?" [translation]
- El món té gust de pols; title: "El món té gust de pols" [translation]
- Cor, l’oblidarem; title: "Cor, l’oblidarem" [translation]
- Març estimat, entra!; title: "Març estimat, entra!" [translation]
- La son se suposa que és; title: "La son se suposa que és" [translation]
- Quan elles retornin – si les flors ho fan –; title: "Quan elles retornin" [translation]
- Vaig sentir un funeral al meu cap; title: "Vaig sentir un funeral al meu cap" [translation]
- De vegades he sentit un orgue parlar; title: "De vegades he sentit un orgue parlar" [translation]
- Me’n vaig al cel!; title: "Me’n vaig al cel!" [translation]
- Degut a què jo no podia aturar-me per la mort – [translation]
- Semblant al cor que, per molt temps; title: "Dels cants de la tristor" [translation]
- Per a mi la llum del dia [translation]
- Un estiu blau carregat d’esclat i de xardor; title: "Un estiu blau" [translation]
- Una ploma al meu barret, en el joc i els perills; title: "Confrare matusser" [translation]
- Em preguntes, noia, què confia el vent de ponent [translation]
- Com se’m vols manifestar de forma [translation]
- Tu ets els meus ulls – Tu em penetres completament; title: "Els meus ulls" [translation]
- Per què s’ha concedit la llum als desventurats [translation]
- Elevem els nostres cors i també les mans [translation]
- Mireu, nosaltres proclamem benaurats els que han sofert [translation]
- Amb pau i alegria, allà em dirigeixo [translation]
- Oh Salvador, obre la volta celestial; title: "Oh Salvador, obre la volta celestial" [translation]
- Sento el murmuri d’una mort celestial xiuxiuejant [translation]
- Aquesta és la teva hora, oh ànima, el teu vol lliure vers l’espai sense paraules [translation]
- Alegra’t company de bord, alegra’t!; title: "Alegra’t company de bord, alegra’t!" [translation]
- Doneu-me la vida que estimo [translation]
- Que al matí es desperti la Bellesa dels seus bonics somnis; title: "Que desperti la Bellesa" [translation]
- Et faré afiblalls i joguines per al teu gaudi [translation]
- Per al cor d’un jove, el món és com la vora d’una carretera [translation]
- Infeliç en els somnis, esguardo la teva imatge [translation]
- Els cels infinits i resplendents; title: "Els cels infinits i resplendents" [translation]
- La casa ja no és una llar per a mi. On haig d’anar?; title: "On haig d’anar?" [translation]
- Lluminós és el ressò de les paraules; title: "Lluminós és el ressò de les paraules " [translation]
- He petjat per pendents amunt i avall; title: "He petjat per pendents amunt i avall" [translation]
- Senyor, si ver és algun proverbi antic [translation]
- Com gaudeix, alegre i ben entrellaçada [translation]
- Digues-me si et plau, amor, si els meus ulls [translation]
- Com tindré mai la gosadia [translation]
- Aquí, dels calzes se’n fan elms i espases [translation]
- Davallà del cel i amb el seu cos mortal, després [translation]
- Tot el que es podria dir d’ell, no es pot dir [translation]
- Si el meu rústec martell, a les dures pedres [translation]
- La Nit que veus en tan dolça faisó [translation]
- De la mort n’estic segur, però no encara de l’hora [translation]
- Aquí el meu destí vol que dormi abans d’hora [translation]
- Aquí em doneu per mort, però he viscut per dur [translation]
- Ai, si pogués saber la sola paraula; title: "La sola paraula" [translation]
- Enllà, per damunt dels camps; title: "Els missatgers de l’amor" [translation]
- Cada matí esguardo defora; title: "Anhel" [translation]
- Dolça estimada, no s’adona el teu cor; title: "Encontre" [translation]
- Aprofundirà mai el meu desig; title: "Els clotets a les galtes!" [translation]
- De la deu brolla l’onada; title: "Cançó popular" [translation]
- A la muntanya, cara estimada; title: "A la muntanya" [translation]
- Abans tan descoratjats i ara tan joiosos!; title: "Abans i ara" [translation]
- Se sent el ple ressò d’una arpa [translation]
- Vine, vine aquí, oh mort [translation]
- Arreu on vaig i esguardo [translation]
- Plora damunt el penyal dels vents bramulants; title: "Cant de Fingal" [translation]
- L’encisador somriure del sol primaverenc; title: "Adéu" [translation]
- Com és que tot arriba i; title: "Capvespre" [translation]
- Una donzella es planyia en una fosca torre; title: "Romança" [translation]
- Gràcies a l’amor, els déus; title: "Gràcies a l’amor" [translation]
- El rossinyol [translation]
- En el besllum del capvespre adolla la font; title: "Gaudi de la natura" [translation]
- Una calma profunda regna a les aigües; title: " " [translation]
- Arribar i dir adéu; title: "El cant de la vida" [translation]
- L’onada se separa del mar; title: "El dolor de la separació" [translation]
- La teva llum d’argent brillava; title: "Plany a la lluna" [translation]
- Dels fills d’Atreu; title: "A la lira" [translation]
- Els diumenges de matinada [translation]
- Vine en la nit silenciosa! [translation]
- Quan et veié per primera vegada [translation]
- Oh llum del sol! Oh llum del sol! [translation]
- I de nou vaig pensar en la dona més bella [translation]
- Núvols que correu vers llevant [translation]
- Quan algú fa un viatge; title: "La volta al món del Senyor Urian" [translation]
- Conec un color per al que tinc un gran encís; title: "El color del foc" [translation]
- En els braços de l'amor s'hi reposa molt bé [translation]
- Adéu, tu home del goig i del dolor!; title: "El comiat de Molly" [translation]
- Sense amor/ que visqui qui pugui; title: "Cançó" [translation]
- He visitat ja molts països; title: "Marmota" [translation]
- En algun lloc d'una vall tranquil·la [translation]
- La donzella volia llevar-se d'hora [translation]
- Vaig anar a passejar a cavall [translation]
- Nit del bosc, de frescor meravellosa [translation]
- El teu tendre, petit cor [translation]
- Tots els pensaments del meu cor [translation]
- Passa un alè per el bosc [translation]
- Benestar i felicitat m'han abandonat [translation]
- Demano per tu a cada sol ixent [translation]
- Això el meu anhel no ho pot mai capir [translation]
- La foscúria cau pesant com el plom [translation]
- Són tan bonics els suaus, assolellats [translation]
- Adés, un dia em donarà tota la felicitat [translation]
- Us marciu, dolces roses [translation]
- Et faig saber, si tu fossis un àngel del paradís; title: "A un diable" [translation]
- Veus el mar? A les seves aigües hi brilla [translation]
- Amb carícies i amoretes volíem [translation]
- Cada vespre surto i vaig [translation]
- No hi ha cap goig més gran en aquest temps [translation]
- Fluixet, travessa el meu cor [translation]
- Una vegada vaig tenir un bonic somni [translation]
- Un avet està solitari [translation]
- M’han dit que anés [translation]
- El molí fa girar les seves aspes [translation]
- Hi havia un rei molt vell [translation]
- El fullatge engroguit tremola [translation]
- A les muntanyes del meu país; title: "Núvol i font" [translation]
- Repòs, el goig més bell de la terra; title: "Repòs, el goig més bell de la terra" [translation]
- Abans que el sol surti de bon matí [translation]
- Això doncs, això és l’estreta arquella; title: "Al meu bressol" [translation]
- El plany gemegós ja ha passat! [translation]
- Selinde meva! Amb veu d’àngel l’amor em canta; title: "La veu de l’amor" [translation]
- Com és que estàs tan trist [translation]
- Enterreu el cos a la seva tomba [translation]
- Als cimadals oberts de la muntanya [translation]
- Gira enrere foc ferotge!; title: "Orfeu" [translation]
- Què brilla allà al bosc a la llum del sol?; title: "La ferotge cacera de Lützow" [translation]
- La nit al meu entorn, erro tota sola; title: "El plany de Kolma" [translation]
- Molta gent, amb un semblant sorrut; title: "Goig terrenal " [translation]
- Escolta – com el mormol del mar revoltat; title: "Grup del Tàrtar" [translation]
- Soneu, cordes; title: "Amor etern" [translation]
- Cidli, tu plores i jo dormitejo segur [translation]
- El meu cor s’ha trencat, tu no m’estimes! [translation]
- És la meitat del reialme del cel; title: "Cançó de les flors" [translation]
- Dolços ulls, clares deus!; title: "Cançó dels ulls" [translation]
- Ara el capvespre esmorteix tota la fressa [translation]
- Oh, quan els raigs de la lluna rossolen en silenci [translation]
- Cavall! Cavall meu! Per què vas tan ronser! [translation]
- Les estrelles s'alegren, el mar resplendeix [translation]
- Els àngels no dansen davant el tron de Déu [translation]
- Coloms de Gurre! L'angoixa m'ha turmentat [translation]
- Déu nostre Senyor, saps el que has fet [translation]
- Desperteu, dignes vassalls [translation]
- La cacera ferotge del vent de l'estiu (Narrador) [translation]
- L’amor s’estava, com el rossinyol [translation]
- La lluna ha sortit en silenci [translation]
- Damunt d’un verd tossal; title: "Damunt d’un verd tossal" [translation]
- En els teus ulls he vist; title: "En els teus ulls " [translation]
- La plàcida flor del lotus [translation]
- Oh goig, oh goig, cantar des de la muntanya [translation]
- Ell vingué sota [translation]
- Per què vols preguntar als altres; title: "Per què vols preguntar als altres" [translation]
- Tots dos s’estimaven [translation]
- Com als ulls enterbolits per mosquits voladors; title: "El clar món" [translation]
- Res, a dreta o a esquerra, em pot ofendre; title: "Res" [translation]
- Fraccionar la unitat de la llum eterna; title: "Unitat" [translation]
- A la nit, quan ronden els bons esperits; title: "Al tron de Déu" [translation]
- Voldria ser un llac clar com el matí; title: "Desigs" [translation]
- Sí, estic malalt, ho sé, ho sé, però deixa’m estar!; title: "L’únic remei" [translation]
- Un dia, a la meva tomba; title: "Les tulipes ardents" [translation]
- Avui tothom balla, tothom, tot balla!; title: "Dansa" [translation]
- Jo infortunat!; title: "El llevant enamorat" [translation]
- La primavera ha vingut; title: "Trista primavera " [translation]
- T’estimo, com tu m’estimes [translation]
- Jo que, amb el meu esperit vel·leïtós [translation]
- Només qui coneix l’enyor [translation]
- Sota la neu, sota la pluja; title: "Amor sense treva" [translation]
- Cor, cor meu, què passa? [translation]
- Coneixes el país on floreixen els llimoners [translation]
- Que esplèndida llueix [translation]
- La teva llum d’argent resplendia [translation]
- Un noiet veié una petita rosa [translation]
- Sents cantar el rossinyol, la primavera ha tornat!; title: "El cant del rossinyol " [translation]
- Quan el sol es pon; title: "Cançó de capvespre sota un cel estrellat" [translation]
- Antany, un dolç repòs i una pau daurada; title: "A l’estimat llunyà" [translation]
- En aigües calmes surava l’Estel del capvespre; title: "L’Estel del capvespre" [translation]
- Oh, no em donis gràcies per aquestes cançons [translation]
- Enllà el sol s’acomiada [translation]
- Si pogués enlairar-me amb tu [translation]
- Anem a totes aquelles muntanyes; title: "Cançó de tardor " [translation]
- Encara que la separació cremi ardorosament [translation]
- Els ulls blaus de la primavera [translation]
- Els clavells del meu jardí [translation]
- Allà on, a les altes capçades dels avets [translation]
- Atureu-vos al meu damunt, vosaltres ulls foscos [translation]
- L’oreneta s’enlaira al cant del vespre [translation]
- Violeta, amagada sota l’herba [translation]
- Vine, estimat maig, i fes [translation]
- Embolcalla’m en les teves verdes flassades [translation]
- Oh, no em poseu en un fosc sepulcre [translation]
- Per damunt dels cims lluents [translation]
- Renuncia, oh cor, a la salvació [translation]
- Fosques ombres de la nit [translation]
- Als dits de cada mà [translation]
- Vosaltres, ulls negres, només heu de parpellejar [translation]
- Protegeix, protegeix el teu fill [translation]
- La mare m’ha posat una rosa [translation]
- De les muntanyes, en onades [translation]
- Herba mollenca a la contrada [translation]
- Sento un verí que em rosega el cor [translation]
- Faig dolces manyagues a una i altra [translation]
- Tot, tot perdut en el vent [translation]
- Negra forest, la teva ombra és tan fosca! [translation]
- No, estimat, no seguis [translation]
- Ulls flamejants, cabells foscos [translation]
- Au, muses, ja n’hi ha prou! Endebades tracteu de descriure [translation]
- Un moliner molia dia i nit; title: "Diàleg" [translation]
- La tardor m’ha enganyat [translation]
- Al meu entorn floreix la quietud del capvespre; title: "Capvespre" [translation]
- Oh esperança! Amable, sol·lícitament benigna! [translation]
- El vent feia cruixir la finestra; title: "El vent feia cruixir la finestra " [translation]
- Oh nimfes guaridores que habiteu a les roques i als arbres; title: "Solitud" [translation]
- A través de les branques, la lluna escampa; title: "Nit d’estiu " [translation]
- Al camp vaig fer un ram [translation]
- Em tens totalment en els teus braços; title: "Pau" [translation]
- Petites llàgrimes veig tremolar; title: "Llàgrimes" [translation]
- Quan tots estaven adormits; title: "Amor perdut " [translation]
- Per el bosc obscur arriba [translation]
- De la nit fosca, una cançó de la font; title: "Cançó de la font" [translation]
- Tu miraves el món a través de la meva ànima [translation]
- Tu que passes enllà, damunt els estels [translation]
- Em fa l’efecte, ara que et tinc [translation]
- Oh tu, capvespre humit de primavera [translation]
- Damunt un sepulcre, a trossos; title: "La corona de morts esberlada" [translation]
- Avui ja fa tres dies que em veus; title: "Súplica" [translation]
- Camino pel bosc de bon humor; title: "Cançó del bosc " [translation]
- Per què tan pàl·lid i esblaimat [translation]
- Damunt la meva taula hi ha; title: "El ram de blauets" [translation]
- Al nostre jardí hi ha prou [translation]
- A l’estiu cerca una estimada [translation]
- Regna un profund silenci a tot l’entorn; title: "Camí del cementiri " [translation]
- Criden i piulen de casa en casa [translation]
- Ell m’ha besat en somnis; title: "Si jo tan sols sabés" [translation]
- Fa poc vaig passar pel cementiri; title: "Salutació" [translation]
- El cel deixà caure una llàgrima [translation]
- Vastes prades en la grisor del capvespre; title: "Somni a través del capvespre" [translation]
- Tranquil·la, somiosa nit de primavera. [translation]
- Tu ull estimat, et voldries enfonsar [translation]
- Quan al lluminosa claror de lluna; title: "Quan al lluminosa claror de lluna" [translation]
- Un ocellet canta al bosc [translation]
- Quan tu plàcidament dormies en els meus braços [translation]
- Porto falzilla al capell [translation]
- Als arbres hi ha un bellugar sense fer fressa; title: "Camins nocturnals" [translation]
- El matí creix i abrusa i creix; title: "Entre dues nits" [translation]
- Un hàlit fred. El til·ler somia; title: "Cansat" [translation]
- I el fill dels veïns, el Ruprecht [translation]
- En les teves cançons viu la meva vida; title: "Una ànima" [translation]
- L’ampli món ple de boira grisa [translation]
- De nit, quan els arbres remoregen; title: "País de meravelles " [translation]
- Quan totes les flors somien; title: "Custòdia angèlica" [translation]
- La teva ànima m’envolta de perfum; title: "Ànima de la nit" [translation]
- Sempre restes gentil amb mi [translation]
- Tempesta, oh com t’estimo, companya salvatge; title: "Preludi" [translation]
- Esposat amb tu a l’altar; title: "El rei al seu coronament" [translation]
- Munta a la sella, cavalca; title: "El cavaller dóna aquest consell al seu escuder" [translation]
- Tres vaques de colors reposant [translation]
- Dessota arbres florits [translation]
- El meu ninet és xamós [translation]
- Una vegada vingué un home molt ric [translation]
- La meva ànima té ales ben amples; title: "La meva ànima" [translation]
- Quan vaig al llarg de la verda prada; title: "La menystinguda" [translation]
- Remoc velles fosses; title: "Anhel" [translation]
- Al jardí del meu pare; title: "El consol de l’esperança" [translation]
- Ara, al bulb de la torre de l’església; title: "Al tombant del capvespre " [translation]
- Al teu retrat, en un marc negre; title: "El teu retrat" [translation]
- La noia digué: Estimat noi meu; title: "Meu i teu" [translation]
- La terra dorm, la claror de la lluna; title: "El missatger" [translation]
- Para esment amb tota la força; title: "Proverbi remarcable" [translation]
- És una benaurada resplendor; title: "Nit de lluna " [translation]
- Casa’m jove, oh mare meva!; title: "El noi a la seva mare" [translation]
- Al matí em llevo i pregunto [translation]
- Basquejo d’un cantó a l’altre! [translation]
- Passejava sota els arbres [translation]
- Amor meu, posa la mà damunt del meu cor; [translation]
- Bell bressol del meu dolor [translation]
- Espera, espera, salvatge mariner [translation]
- Muntanyes i castells esguarden cap aquí baix [translation]
- D’antuvi, estava quasi descoratjat [translation]
- Amb murtres i roses, gentils i encisadores [translation]
- Ei! Gitano, fes sonar les cordes! [translation]
- Crescudes aigües del Rima [translation]
- Sabeu quan la meva nena és més bonica? [translation]
- Bon Déu, tu saps quan sovint em penedeixo [translation]
- El xicot morè portar a ballar [translation]
- Tres petites roses en renglera floreixen tan vermelles [translation]
- Et ve mai al pensament, dolça estimada meva [translation]
- Escolta el vent que es plany entre les branques [translation]
- Arreu, ningú em mira a la cara [translation]
- La lluna amaga la seva faç [translation]
- Núvols rogencs passen pel cel al capvespre [translation]
- Brunzir del vent, ala divina; title: "Nit al bosc (Al bosc) " [translation]
- No sento ressonar cap veu; title: "A mitjanit " [translation]
- Alegrances incomptables; title: "Benaurança" [translation]
- Ai, si del fons d’aquesta vall [translation]
- Oh, dóna’m, des del tou coixí; title: "Cant nocturnal " [translation]
- Brolla, clara i onejant [translation]
- L’amor és una llum dolça [translation]
- Estimada oreneta, petita oreneta [translation]
- La lluna ha vingut a queixar-se [translation]
- Finestreta, de nit estàs tancada [translation]
- Jo camino de nit, com ho fa la lluna [translation]
- Estrelleta blava, cal que callis [translation]
- Vaig escriure petites cartes i les vaig llençar al vent [translation]
- Com el voltor; title: "Viatge d’hivern al harz" [translation]
- Vosaltres flors, embriagades per la primavera; title: "A la primavera" [translation]
- Quan dos cors se separen; title: "Quan dos cors se separen" [translation]
- Dorm, amor meu, mentre a la terra; title: "Serenata vespral" [translation]
- Plorant, esguardo la nit; title: "Plorant, esguardo la nit" [translation]
- Aquesta rosa l’he collit aquí; title: "A la que és lluny" [translation]
- Perquè són les roses tan pàl·lides?; title: "Perquè són les roses tan pàl·lides" [translation]
- I fresc nodriment, nova sang; title: "En el llac" [translation]
- Arriba un aire tebi, blau i fluent [translation]
- Has marxat per sempre; title: "Espera" [translation]
- L’oreneta vola; title: "Cançó de les bruixes" [translation]
- For a sail in the blue sea; title: "Canticle" [translation]
- Era un rei molt vell; title: "El rei Lear"
- He was a very old king; title: "King Lear" [translation]
- Under the stars, the sea behind; title: "Courtship" [translation]
- What spring mornings; title: "Matutinal" [translation]
- La mar estava alegra, aquest migdia; title: "La mar estava alegra"
- The sea was joyful, at midday; title: "The sea was joyful" [translation]
- Quins matins de primavera; title: "Matinal"
- Sota les estrelles, d’espatlles al mar; title: "Festeig"
- Oh gerda clavellina; title: "Cançó d’un bell amor"
- Oh, tender carnation; title: "Song of a beautiful love" [translation]
- Entre mon hort i el teu; title: "L'hort"
- Between my garden and yours; title: "The garden" [translation]
- Les garbes dormen al camp; title: "Les garbes dormen al camp"
- The sheaves sleep in the field; title: "The sheaves sleep in the field" [translation]
- Vinyes verdes vora el mar; title: "Vinyes verdes vora el mar"
- Green vineyards near the sea; title: "Green vineyards near the sea" [translation]
- Colliu la rosa de dia; title: "El gessamí i la rosa"
- Pluck the rose during the day; title: "The jasmine and the rose" [translation]
- Qui sentís, renovellat; title: "Recança"
- Who could feel, renewed; title: "Regret" [translation]
- Amor, faré una passera; title: "Camins de fada"
- Love, I will build a passageway; title: "Fairy paths" [translation]
- Eulària, noble dama; title: "Cocorococ! (En la naixença d’un noi)"
- Eulària, noblewoman; title: "Cock-a-doodle-doo! (At the birth of a boy)" [translation]
- Dolça amigueta, juguem a fet; title: "Platxèria"
- Sweet little friend, let’s play hide-and-seek; title: "Amusement" [translation]
- Aquest camí tan fi, tan fi
- This road so narrow, so narrow; title: "Uncertain song" [translation]
- Boireta del matí; title: "Cançó de l’oblit"
- Morning mist; title: "Song of oblivion" [translation]
- Si ve l’abril tremolant; title: "Cançó de passar cantant"
- If April comes shivering; title: "Song to pass by, singing" [translation]
- Un dia Amor –ai trist; title: "Anacreòntica"
- One day Amor – oh misery; title: "Anacreontic" [translation]
- I want to live, I want to live; title: "Effusion" [translation]
- Floreix l’ametller; title: "Floreix l’ametller"
- The almond tree blossoms; title: "The almond tree blossoms" [translation]
- L’oratge s’adormissa; title: "Divendres Sant"
- The wind slumbers; title: "Good Friday" [translation]
- Amb pluja i remor de tempesta; title: "Nit d’hivern" [translation]
- Santa nit! Santa nit!; title: "A la nit" [translation]
- Flor esblaimada, flor de l’amor; title: "El blanc gessamí" [translation]
- Tu, boira terbolenca, m’embolcalles; title: "Boira" [translation]
- La meva estimada presideix els meus pensaments, que bé, oh que bé!; title: "Adoració" [translation]
- El capvespre fosqueja, els focs de la tardor cremen; title: "Caminada silenciosa" [translation]
- A les puntes dels rems que davallen; title: "Barcarola" [translation]
- Deixa’m restar encara una hora aquí; title: "A la llum del sol" [translation]
- Caminava per un senderol solitari; title: "Deler" [translation]
- Suaument gronxegen les branques; title: "Retorn a casa" [translation]
- Per damunt dels jardins, travessant el cel [translation]
- Arreu on sóc, m’envolta; title: "El solitari" [translation]
- In the shade of a hackberry; title: "In the shade of a hackberry" [translation]
- Farewell, magnificent land, farewell!; title: "Farewell song" [translation]
- Farewell, hills of Marseilles; title: "Cabin boys’ song" [translation]
- He left early in the morning; title: "Lullaby" [translation]
- Life on the galley; title: "Life on the galley" [translation]
- Petit anyell, qui t’ha creat?; title: "L'anyell" [translation]
- Els vents violents ploren; title: "Cançó esbojarrada" [translation]
- Que n’és d’agradable, l’agradable fat del pastor!; title: "El pastor" [translation]
- Oh rosa, estàs malalta!; title: "La rosa malalta" [translation]
- Tigre, tigre, flama llampant; title: "El tigre" [translation]
- Mint and thyme; title: "Mint and thyme" [translation]
- A l’ombra d’un taronger; title: "Cançó de l’amor que passa"
- In the shade of an orange tree; title: "Song of fleeting love" [translation]
- En la pica de la font; title: "Romança sense paraules"
- In the basin of the fountain; title: "Ballad without words" [translation]
- Iris says to Myrtila; title: "The apricots and the petty pickers" [translation]
- Allí dalt de la muntanya; title: "A muntanya"
- Up in the mountains; title: "In the mountains" [translation]
- The supple hump of the wave springs up; title: "Sailing song" [translation]
- Perquè avui és Santa Llúcia; title: "Romanç de Santa Llúcia"
- Since today is Saint Lucy; title: "Ballad of Saint Lucy" [translation]
- Arrenca el gep flexible de l’onada; title: "Cançó de vela"
- Quan a fora, per valls i muntanyes; title: "Goig de la nit tempestuosa" [translation]
- A Augsburg hi ha una casa alta; title: "Moriu amor i joia!" [translation]
- A Augsburg hi ha una casa alta; title: "Moriu amor i joia!" [translation]
- Vinga! Ebri encara del vi escumant!; title: "Cançó del rodamón" [translation]
- Tu verd primerenc, tu herba fresca!; title: "Verd primerenc" [translation]
- Tant de bo que mai us hagués deixat; title: "Enyorança del bosc" [translation]
- Tu, vas esplèndid, ara estàs buit; title: "Al vas d’un amic difunt" [translation]
- Bo i acabat d’arribar al país desconegut!; title: "Partença" [translation]
- Si et pogués lloar en cançons; title: "Amor silenciós" [translation]
- Si tu no existissis, sacra llum del capvespre!; title: "Interrogació" [translation]
- Tu has sorgit del somni; title: "Llàgrimes silencioses" [translation]
- Que tu hagis caigut tan malalt; title: "Qui t'ha fet emmalaltir tant?" [translation]
- Sents cantar l’ocell?; title: "Veus antigues" [translation]
- No us assequeu, no us assequeu; title: "Goig de la melangia" [translation]
- No floreix cap flor; title: "Cançó d’hivern" [translation]
- El meu cor bategava, ràpid a cavall!; title: "Benvinguda i comiat" [translation]
- Com es tanquen incurosos; title: "Cançó de bressol" [translation]
- Quan travessant maleses i brancatges; title: "Contradicció" [translation]
- La campana del vespre sona; title: "Melangia" [translation]
- Un esplet de rínxols encrespa un cap tan rodó!; title: "Absort" [translation]
- Quan la primavera s’alliberà; title: "No m’oblidis" [translation]
- Terra qui floreix; title: "Maig"
- Earth that blossoms; title: "May" [translation]
- Qui dorm damunt les ones; title: "L'amic" [translation]
- La vida errant és la que més m'estimo; title: "El músic de carrer" [translation]
- Damunt brancams i sembrats; title: "Amor silenciós" [translation]
- Damunt les teulades, per entre; title: "La serenata" [translation]
- El meu cavall no és elegant; title: "El soldat I" [translation]
- Sigues agosarat i fes presa ràpidament; title: "El soldat II" [translation]
- A la cruïlla estic a l'escolta, quan les estrelles; title: "La gitana" [translation]
- No sents dollejar les fonts [translation]
- A la salut de la meva dama; title: "El perdonavides" [translation]
- Quan Fortuna es mostra esquerpa; title: "El cavaller de la Fortuna" [translation]
- Ser soldat és perillós; title: "Millor tot" [translation]
- Qui vol viatjar a terra estrangera; title: "Enyorança" [translation]
- Amb temps agradable; title: "L'estudiant" [translation]
- Estudiar no serveix per a res; title: "L'amant desesperat" [translation]
- Temps ha, anava de nit pel camp; title: "Infortuni" [translation]
- Tinc un amor que estimo de tot cor; title: "Felicitat d'amor" [translation]
- Adéu, tresor meu, tu no m'estimes; title: "L'adéu del mariner" [translation]
- Jo us saludo de tot cor; title: "Expectació" [translation]
- La nit és com un mar en calma; title: "La nit" [translation]
- Sóc un foc viu que flameja; title: "La noia del bosc" [translation]
- Tu tenies una brillantor al teu front; title: "Paisatge ideal" [translation]
- El món emmudeix, la teva sang dringa;; title: "Al ribatge" [translation]
- Sures cap baix des de la llunyania; title: "Ascensió al cel" [translation]
- Temorenc, dels núvols vers la terra; title: "Timidesa nocturna" [translation]
- Tendrament besa la branca; title: "Nit clara" [translation]
- La meva cançó ressona, un salm d'amor [translation]
- Ah! Que meravellós sona el meu triangle! [translation]
- L'entorn del bosc està tan silenciós i tranquil [translation]
- Quan la meva vella mare encara m'ensenyava a cantar [translation]
- Les cordes estan ben afinades! [translation]
- En l'ample, folgada, lleugera vestimenta de lli [translation]
- Si les ales del falcó poden brunzir entorn del mont Tatra [translation]
- « Les prímules floreixen i em saluden; title: "Les prímules floreixen i em saluden" [translation]
- El teixidor de boira teixeix en el bosc; title: "Teixir la boira" [translation]
- Gota fosca; title: "Gota fosca" [translation]
- Els ulls de l'ocell es tanquen; title: "Bosc de somni" [translation]
- Llum suau; title: "A la lluna" [translation]
- La ferida em crema, els pàl·lids llavis tremolen; title: "Adéu a la vida" [translation]
- Una constant lluita és la nostra vida; title: "Plany" [translation]
- La meva noia és tan pura i encisadora; title: "Admiració" [translation]
- Tu estimada, encisadora criatura de dolcesa celestial; title: "Sonet" [translation]
- Jo era una fulla en el verd d'un arbre; title: "Jo era una fulla en el verd d'un arbre" [translation]
- Nit sorgint, creixent; title: "Cançó de la nit" [translation]
- Vaig sortir a fora, per veure't; title: "Vaig sortir a fora" [translation]
- El pinsà digué al tord; title: "El pinsà digué al tord" [translation]
- La primavera ha arribat! En el seu alè; title: "La primavera ha arribat!" [translation]
- Puix que tot passa, fem; title: "Puix que tot passa" [translation]
- Un cigne avança damunt l'aigua [translation]
- (en un parc); title: "Tomba en un parc" [translation]
- Millor que una torre profana; title: "El campanar canta" [translation]
- Amiga meva, haig de marxar; title: "Partença" [translation]
- L'esvelt nenúfar, somiejant; title: "L'esvelt nenúfar" [translation]
- Els cims i les valls s'enfonsen; title: "Bona nit" [translation]
- Haig de sortir, haig d'anar cap a tu [translation]
- Vaig veure el meu propi rostre; title: "Vaig veure el meu propi rostre" [translation]
- Verdejaven els arbres, florien les roses; title: "Estimar i viure" [translation]
- Ara ella potser sortirà al jardí; title: "A la llunyania" [translation]
- Ja és tard, comença a fer fred; title: "Conversa al bosc" [translation]
- Els ocells marins dormen; title: "Cançó de bressol del mar" [translation]
- Deixa'm agafar-te estretament la mà; title: "Al port (Capri)" [translation]
- La nau avançava amb aspecte solemne;; title: "Matí de sàbat al mar" [translation]
- Les fondàries tenen una música suau i fluixa; title: "On es troben els coralls" [translation]
- Vivificat amb llums breus, lacerants, violentes; title: "El nedador" [translation]
- Estimo l'hora baixa del dia que mor; title: "Sol ponent" [translation]
- Qui fou el meu pare, quina és la meva pàtria; title: "La gitana" [translation]
- Bell astre de la terra; title: "A una estrella" [translation]
- L'escura-xemeneies! Sóc lleig i negre; title: "L'escura-xemeneies" [translation]
- Si tranquil al teu costat; title: "El misteri" [translation]
- Serviu-me el vi! Només tu, oh copa; title: "Brindis" [translation]
- El mosquit s'atura a la finestra; title: "Capvespre i aurora" [translation]
- Sí, tu ho saps, estimada ànima [translation]
- Allà, on surt l'estel del matí; title: "Albada" [translation]
- Les banderes onegen; title: "Caminada nocturna" [translation]
- Amb els teus ulls blaus; title: "Amb els teus ulls blaus" [translation]
- Em veig com en un mirall; title: "Em veig com en un mirall" [translation]
- Paciència, em dius i assenyales amb un dit blanc; title: "Paciència" [translation]
- A través de solituds; title: "A través de solituds" [translation]
- A l'ombra de primavera la vaig trobar; title: "La cinta rosa" [translation]
- La teva cançó sonà, jo l'he sentida; title: "La teva cançó sonà" [translation]
- Tinc un colom missatger al meu servei; title: "El colom missatger" [translation]
- Benaventurats els afligits; title: "Benaventurats els afligits" [translation]
- Car tota la carn és com l'herba; title: "Car tota la carn és com l'herba" [translation]
- Senyor, fes-me doncs saber; title: "Senyor, fes-me doncs saber" [translation]
- Que agradosos són els teus estatges Senyor Sebaot!; title: "Que agradosos són els teus estatges" [translation]
- Ara esteu afligits; title: "Ara esteu afligits" [translation]
- Car aquí no tenim cap sojorn permanent; title: "Car aquí no tenim cap sojorn permanent" [translation]
- Benaurats siguin els difunts; title: "Benaurats siguin els difunts" [translation]
- Les ànimes dels justos són dins la mà de Déu [translation]
- Rierol mormolant; title: "Missatge d'amor" [translation]
- En profund repòs, jeuen al meu voltant; title: "El pressentiment del guerrer" [translation]
- Oreigs remorejants; title: "Nostàlgia de primavera" [translation]
- Suaument et supliquen; title: "Serenata" [translation]
- Torrent fresser [translation]
- Ai del que fuig; title: "A la llunyania" [translation]
- Adéu! Ciutat alegre i animada, adéu!; title: "Comiat" [translation]
- Jo infortunat Atlas! Un món [translation]
- Tu, bonica pescadora; title: "La jove pescadora" [translation]
- Lluny, a l'horitzó; title: "La ciutat" [translation]
- El mar brillava lluny enllà; title: "Vora el mar" [translation]
- La nit és calmada, els carrerons tranquils; title: "El doble" [translation]
- Respirava una suau fragància!; title: "Respirava una suau fragància!" [translation]
- Si estimes per la bellesa; title: "Si estimes per la bellesa" [translation]
- No miris les meves cançons!; title: "No miris les meves cançons!" [translation]
- He esdevingut distant del món; title: "He esdevingut distant del món" [translation]
- A mitjanit/ m'he despertat; title: "A mitjanit" [translation]
- Mantenia l'esperança, al fons del cor; title: "Guarda silenci, cor meu" [translation]
- En un matoll de lilàs hi havia un ocellet; title: "Duet" [translation]
- Miro dins del meu cor i miro el món; title: "Nostàlgia" [translation]
- Tot està en silenci, en dolça pau; title: "Cançó de bressol" [translation]
- Hi ha sofriments secrets; title: "La cançó secreta" [translation]
- Per què restes temorós; title: "Desperta!" [translation]
- Tenen convidats aquest vespre; title: "Tenen convidats aquest vespre" [translation]
- Estava immers en obscures vagueries; title: "Estava immers en obscures vagueries" [translation]
- Tot són bramuls i udols; title: "Tot són bramuls i udols" [translation]
- De les meves grans sofrences; title: "De les meves grans sofrences" [translation]
- He somiat en la filla d'un rei; title: "He somiat en la filla d'un rei" [translation]
- Estimada, seiem tots dos ensems; title: "Estimada, seiem tots dos ensems" [translation]
- Els blaus hússars toquen la trompeta; title: "Els blaus hússars toquen la trompeta" [translation]
- A l'abric d'un espès fullatge; title: "A l'abric d'un espès fullatge" [translation]
- Els bosquets en aquests paradisos; title: "Els bosquets en aquests paradisos" [translation]
- Com un novici vaig entrar en el teu recinte; title: "Com un novici vaig entrar en el teu recinte" [translation]
- Puix que els meus llavis no es mouen i cremen; title: "Puix que els meus llavis no es mouen i cremen" [translation]
- Digueu-me, per quin camí; title: "Digueu-me, per quin camí" [translation]
- Per a qualsevol esforç estic des d'ara com mort; title: "Per a qualsevol esforç estic des d'ara com mort" [translation]
- Angoixa i esperança m'oprimeixen alternadament; title: "Angoixa i esperança m'oprimeixen alternadament" [translation]
- Si avui no toco el teu cos; title: "Si avui no toco el teu cos" [translation]
- Austera ens és la felicitat i fràgil; title: "Austera ens és la felicitat i fràgil" [translation]
- Contemplo el bonic parterre tot esperant; title: "Contemplo el bonic parterre tot esperant" [translation]
- Quan finalment varem ser darrera el portal florit; title: "Quan finalment varem ser darrera el portal florit" [translation]
- Quan en el sacre repòs de les prades profundes; title: "Quan en el sacre repòs de les prades profundes" [translation]
- Et recolzes en un salze blanc; title: "Et recolzes en un salze blanc" [translation]
- No parlis sempre; title: "No parlis sempre" [translation]
- Ens allotjàvem de bon grat en foscos fullatges; title: "Ens allotjàvem de bon grat en foscos fullatges" [translation]
- Profunda és la tristor que m'entenebra; title: "Lletania" [translation]
- Percebo l'aire d'altres planetes; title: "Èxtasi" [translation]
- Com podria retenir la meva ànima de forma; title: "Cançó d'amor" [translation]
- Contemplo els arbres en la tempesta; title: "L'observador" [translation]
- Sí, em deleixo per tu. M'esmunyo; title: "La dona enamorada" [translation]
- De la mort, ell només sabia el que tots sabem; title: "La mort de l'estimada" [translation]
- Somia, somia, tu dolça vida meva; title: "Venus Mater" [translation]
- Rossos són els meus cabells, blau és el meu esguard; title: "Rossos són els meus cabells" [translation]
- Posa la teva galta en la meva; title: "Posa la teva galta en la meva" [translation]
- El meu cor és tan gran com un llac; title: "El meu cor és tan gran com un llac" [translation]
- És el capvespre, el sol s'ha amagat; title: "Sensacions de capvespre" [translation]
- Joia, reina dels savis; title: "A la joia" [translation]
- El llac somriu, convida al bany; title: "El noi pescador" [translation]
- Prades, adéu; title: "El pastor" [translation]
- Trona als cims, tremola la passera; title: "El caçador dels Alps" [translation]
- La vida és un somni!; title: "La vida és un somni" [translation]
- Les teves precioses, blanques mans; title: "Immortalitat" [translation]
- Rierol, rierol, com pots corre de pressa; title: "L'apressat rierol" [translation]
- Quan tu dorms, jo et beneeixo, infant; title: "L'infant dorment" [translation]
- Treu la meva feixuga corona d'espines; title: "Més fort que la mort" [translation]
- No és ara sagrat el meu cor, ple d'una vida més bella [translation]
- Joiós torna a casa el navegant pel riu tranquil; title: "Terra natal" [translation]
- Per què tu, venerable Sòcrates, galanteges sempre; title: "Sòcrates i Alcibíades" [translation]
- Quan jo era un noiet; title: "La joventut" [translation]
- Amb peres grogues; title: "La meitat de la vida" [translation]
- Les línies de la vida són diverses; title: "Les línies de la vida" [translation]
- Temps venidors de mers sofriments; title: "Temps venidors de mers sofriments" [translation]
- La tremolosa lluïssor; title: "La tremolosa lluïssor" [translation]
- Dolces flors, flocs d'ambre; title: "Dolces flors, flocs d'ambre" [translation]
- Dolça quietud, mansoia font; title: "Dolça quietud, mansoia font" [translation]
- Canta ànima, a la lloança de Déu; title: "Canta ànima, a la lloança de Déu" [translation]
- La meva ànima; title: "La meva ànima hi sent tot veient" [translation]
- Vosaltres, que des d'obscurs sepulcres; title: "Vosaltres, que des d'obscurs sepulcres" [translation]
- A les agradables maleses; title: "A les agradables maleses" [translation]
- Rosa flamejant, ornament de la terra; title: "Rosa flamejant, ornament de la terra" [translation]
- Núvols escampen la foscúria damunt la nit i la vall; title: "Nit" [translation]
- Per viaranys secrets del bosc; title: "Cançó del canyís" [translation]
- Això és perquè el rossinyol; title: "El rossinyol" [translation]
- Era el dia dels crisantems blancs; title: "Coronat de somnis" [translation]
- Sol de tardor; title: "A la cambra" [translation]
- En els braços de l'amor, ens adormirem beatíficament; title: "Oda d'amor" [translation]
- Ara transcorren dies per el món; title: "Dies d'estiu" [translation]
- Solitari, passeja el teu amic pel jardí de primavera; title: "Adelaida" [translation]
- Totes les ànimes descansin en pau; title: "Pregària per a la Festa de Tots Sants" [translation]
- O Delwig, Delwig! Wo bleibt der Lohn; title: "O Delwig, Delwig"
- The hundred lovers; title: "De Profundis" [translation]
- Death/ enters and leaves; title: "Malagueña" [translation]
- In Bacharach lived a witch with fair hair; title: "The suicide" [translation]
- Three large lilies, three large lilies on my grave without a cross [translation]
- The one that must die this evening in the trenches; title: "On guard" [translation]
- Madame, look!; title: "Madame, look!" [translation]
- Before entering my cell [translation]
- No, I don't feel [translation]
- In a pit like a bear [translation]
- What will become of me, oh God you know my sorrow [translation]
- The daylight fades away and there's a lamp [translation]
- More villain than Barabbas; title: "Reply of the Zaporoje Cossacks to the Sultan of Constantinople" [translation]
- Oh Delvig, Delvig! Where is the reward; title: "Oh Delvig, Delvig" [translation]
- There he lay. His face resting; title: "Death of a poet" [translation]
- Death is great; title: "Conclusion" [translation]
- A Bacharach hi havia una bruixa rossa; title: "Lorelei" [translation]
- Tres grans lliris, tres grans lliris damunt la meva tomba sense creu; title: "El suïcida" [translation]
- El que ha de morir aquest vespre a les trinxeres; title: "En guàrdia" [translation]
- Però Madame, escolti'm!; title: "Madame, miri!" [translation]
- Abans d'entrar a la meva cel·la [translation]
- No, jo aquí no m'hi sento [translation]
- En un fossar com un ós [translation]
- Què s'esdevindrà de mi, oh Déu que coneixes el meu dolor [translation]
- El dia se'n va i una llàntia [translation]
- Més criminal que Barrabàs; title: "Resposta dels cossacs Zaporoges al sultà de Constantinoble" [translation]
- Oh Delvig, Delvig! On és la recompensa; title: "Oh Delvig, Delvig" [translation]
- Ell jeia. El seu rostre era pàl·lid; title: "La mort del poeta" [translation]
- La mort és gran; title: "Conclusió" [translation]
- Quan estic estirat al jaç [translation]
- Oh hàlit lleuger i dolç!; title: "Auguri de primavera" [translation]
- Flor encisadora; title: "La prímula" [translation]
- Dolç, auri dia de primavera!; title: "Festa de primavera" [translation]
- Quina dolça sonoritat [translation]
- Oh meravellós, profund silenci; title: "Pregària del matí" [translation]
- Primavera encisadora, has marxat!; title: "Cançó de tardor" [translation]
- Ara sortirà el sol ben lluminós; title: "Ara sortirà el sol ben lluminós" [translation]
- Ara veig bé, per què en certs moments; title: "Ara veig bé, per què en certs moments" [translation]
- Quan la teva mare; title: "Quan la teva mare" [translation]
- Sovint penso que només han sortit a fora; title: "Sovint penso que només han sortit a fora" [translation]
- Amb aquest temps, amb aquest aiguat; title: "Amb aquest temps, amb aquest aiguat" [translation]
- Sigues tu el meu consol, silenciosa tristor!; title: "A la solitud" [translation]
- En el meravellós mes de maig; title: "En el meravellós mes de maig" [translation]
- De les meves llàgrimes broten; title: "De les meves llàgrimes broten" [translation]
- La rosa, el lliri, el colom, el sol; title: "La rosa, el lliri, el colom, el sol" [translation]
- Quan et miro als ulls; title: "Quan et miro als ulls" [translation]
- Vull endinsar la meva ànima; title: "Vull endinsar la meva ànima" [translation]
- En el Rin, el bonic riu; title: "En el Rin, el bonic riu" [translation]
- No et guardo rancúnia, encara que se'm trenqui el cor; title: "No et guardo rancúnia, encara que se'm trenqui el cor" [translation]
- I si les flors, les petites, sabessin; title: "I si les flors, les petites, sabessin" [translation]
- Això és un tocar de flautes i violins; title: "Això és un tocar de flautes i violins" [translation]
- Quan sento la cançoneta; title: "Quan sento la cançoneta" [translation]
- Un noi estima una noia; title: "Un noi estima una noia" [translation]
- En un lluminós matí d'estiu; title: "En un lluminós matí d'estiu" [translation]
- He plorat en somnis; title: "He plorat en somnis" [translation]
- Totes les nits et veig en somnis; title: "Totes les nits et veig en somnis" [translation]
- De vells contes em fa signes; title: "De vells contes em fa signes" [translation]
- Les velles, infames cançons; title: "Les velles, infames cançons" [translation]
- Quan estic damunt la roca més alta [translation]
- En profunda tristor em consumeixo [translation]
- La primavera està a punt d'arribar [translation]
- Passegeu allà dalt, en la llum; title: "Cançó del destí" [translation]
- Però, qui allà, es manté apart? [translation]
- Parla, noia, massa estimada [translation]
- Les onades bramulen contra les roques [translation]
- Oh! les dones, Oh! les dones [translation]
- Com la formosa vermellor del capvespre [translation]
- Els verds sarments de llúpol [translation]
- Un petit, bonic ocell [translation]
- Ben bé satisfeta [translation]
- Quan dolçament els teus ulls [translation]
- A la platja del Danubi [translation]
- Oh! Com suaument la font [translation]
- No, no és possible entendre's amb la gent [translation]
- Serraller, aixeca't i fes panys [translation]
- L'ocellet fa fressa per l'aire [translation]
- Guaita, com n'és de clara l'onada [translation]
- El rossinyol canta tan joliu [translation]
- L'amor és un pou fosc [translation]
- Llum meva, no et passegis, allà fora [translation]
- El brossall tremola [translation]
- Caminar és el goig del moliner; title: "Caminar" [translation]
- Vaig sentir la fressa d'un rierol; title: "Cap on?" [translation]
- Veig un molí refulgir; title: "Atura't!" [translation]
- És això que em volies dir; title: "Agraïment al rierol" [translation]
- Si tingués mil braços; title: "A l'hora de plegar" [translation]
- No pregunto a cap flor [translation]
- De bon grat ho gravaria a l'escorça de tots els arbres; title: "Impaciència" [translation]
- Bon dia, bella molinera!; title: "Salutació del matí" [translation]
- A la vora del rierol hi han moltes floretes; title: "Les flors del moliner" [translation]
- Seiem tranquil·lament; title: "Pluja de llàgrimes" [translation]
- Rierol, deixa estar el teu remoreig!; title: "Meva!" [translation]
- He penjat el meu llaüt a la paret; title: "Pausa" [translation]
- És una llàstima que la bonica cinta verda; title: "Amb la cinta verda del llaüt" [translation]
- Què cerca el caçador aquí en el rierol del molí?; title: "El caçador" [translation]
- On vas tan de pressa, tan crespat, tan feréstec, estimat rierol?; title: "Gelosia i orgull" [translation]
- Em vull vestir de color verd; title: "El color favorit" [translation]
- M'agradaria anar a córrer món; title: "El color maligne" [translation]
- Vosaltres totes, petites flors; title: "Flors seques" [translation]
- On un cor fidel; title: "El moliner i el rierol" [translation]
- Bon repòs, bon repòs! [translation]
- Com un estrany vaig arribar; title: "Bona nit" [translation]
- El vent juga amb el penell; title: "El penell" [translation]
- Cauen llàgrimes gelades; title: "Llàgrimes gelades" [translation]
- Inútilment cerco; title: "Convertit en gel" [translation]
- Al costat del pou, davant la porta; title: "El til·ler" [translation]
- Moltes llàgrimes dels meus ulls; title: "El corrent" [translation]
- Tu, que tan alegrement murmurejaves; title: "Al riu" [translation]
- Em cremen les plantes dels peus; title: "Mirant enrere" [translation]
- Devers profunds penya-segats; title: "Foc follet" [translation]
- Ara em dono compte de què estic molt cansat; title: "Repòs" [translation]
- He somiat flors de molts colors; title: "Somni de primavera" [translation]
- Com un núvol ombriu; title: "Solitud" [translation]
- Al carrer sona el corn del postilló; title: "El correu" [translation]
- El gebre ha deixat un tel blanc; title: "Cabells blancs" [translation]
- Un corb ha marxat amb mi; title: "El corb" [translation]
- Adesiara, en els arbres; title: "Darrera esperança" [translation]
- Borden els gossos, hi ha remor de cadenes; title: "Al poble" [translation]
- Com la tempesta ha esquinçat; title: "Matí de tempesta" [translation]
- Una benèvola llum balla davant meu; title: "Miratge" [translation]
- Per què sempre evito els camins; title: "L'indicador" [translation]
- El meu camí m'ha conduït [translation]
- Quan la neu em cau a la cara; title: "Coratge" [translation]
- He vist tres sols en el cel; title: "Els falsos sols" [translation]
- A l'altra banda del poble; title: "El músic de carrer" [translation]
- En els primerencs dies d'infantesa; title: "L'àngel" [translation]
- Apressada i brunzint roda del temps; title: "Resta tranquil!" [translation]
- Corones de flors en elevades voltes; title: "Dins l'hivernacle" [translation]
- Sol, que plores cada vespre; title: "Dolors" [translation]
- Digues, quins somnis meravellosos; title: "Somnis" [translation]
- Lumlà, who comes from the water; title: "Flower of the olive grove" [translation]
- Uncertainty of my journey; title: "Uncertainty" [translation]
- If I were a little bird I would fly; title: "Laieta" [translation]
- I want to sing a song; title: "L'Alabau (Don't be scared Alabau)" [translation]
- Early in the morning I rise; title: "Early in the morning I rise" [translation]
- Oh home! Tingues cura! [translation]
- Bimm, bamm, bimm, bamm, ...; title: "Cant de mendicitat dels infants pobres" [translation]
- Nosaltres gaudim dels goigs celestials; title: "La vida celestial" [translation]
- In the distance, I still see; title: "Curtain of foliage" [translation]
- The butterfly has never told her; title: "Eternal elegy" [translation]
- A new song; title: "The sparrow" [translation]
- There were once three maidens; title: "Under the golden bridge" [translation]
- Nothing is miserly; title: "Nothing is miserly" [translation]
- Quan el meu amor es casi; title: "Quan el meu amor es casi" [translation]
- Aquest matí caminava pel camp; title: "Aquest matí caminava pel camp" [translation]
- Els dos ulls blaus del meu amor; title: "Els dos ulls blaus del meu amor" [translation]
- Tinc una daga candent; title: "Tinc una daga candent" [translation]
- El vi ja titil·la en la copa daurada; title: "Cançó de taverna de la misèria terrenal" [translation]
- Boires tardorenques onegen, blavoses, damunt el llac; title: "El solitari a la tardor" [translation]
- Al bell mig de l'estany; title: "De la joventut" [translation]
- Joves donzelles cullen flors; title: "De la bellesa" [translation]
- Si la vida només és un somni; title: "L'embriac a la primavera" [translation]
- El sol s'acomiada darrera les muntanyes [translation]
- Ell baixà del cavall i li donà el beuratge [translation]
- Oh petita rosa vermella; title: "Llum primigènia" [translation]
- Aixecar-se, sí, aixecar-se de nou; title: "Resurrecció" [translation]
- Come, Creator Spirit; title: "Come, Creator Spirit" [translation]
- Vine, Esperit Creador; title: "Vine, Esperit Creador" [translation]
- Forests are swaying near; title: "Final Scene from Goethe's Faust" [translation]
- La forest trontolla; title: "Escena Final del Faust de Goethe" [translation]
- Rossinyol, que vas a França, rossinyol; title: "El Rossinyol"
- Nightingale, that flies to France, nightingale; title: "The nightingale" [translation]
- On Saint Anthony's day; title: "Heir Riera" [translation]
- In Greccio, at the Nativity; title: "The violin of Saint Francis" [translation]
- Requiem aeternam dona ei, Domine
- From Mataró we came; title: "From Mataró we came" [translation]
- Out of a cherry stem; title: "Little husband" [translation]
- The king has made conscriptions; title: "The king has made conscriptions" [translation]
- There were once three drum players; title: "The three drum players" [translation]
- Joyful hunter, go past; title: "Song of the sparrow" [translation]
- Oh, boys that go over he world in search of a master; title: "Oh, boys that go over he world" [translation]
- Father went to the market; title: "Song of lies" [translation]
- On a car there is a doll; title: "On a car there is a doll" [translation]
- Once there was a shepherd that had three sheep; title: "Saint Fergeol's Dance" [translation]
- The monastery is so small; title: "Saint Francis and the cicada" [translation]
- Tremulous laughter of a golden day; title: "April" [translation]
- On the divine Tree; title: "The sacred harp" [translation]
- En cavernes de penombra; title: "La primavera" [translation]
- El jardí està de dol; title: "Setembre" [translation]
- A poc a poc el dia m'ha cansat; title: "A l'anar a dormir" [translation]
- A través penes i joies; title: "A l'hora baixa" [translation]
- De Greccio en lo pessebre; title: "Lo violí de Sant Francesc"
- Trèmula rialla de dia daurat;; title: "Abril"
- Era un pastor que en tenia tres ovelles; title: "El Ball de Sant Ferriol"
- Per a Sant Antoni; title: "L'hereu Riera (Heir Riera)"