Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Die Zither lockt, die Geige klingt

Language: German (Deutsch)

Die Zither lockt, die Geige klingt,
Juchhe, im Dorf ist Tanz! 
Der Michel seine Lise schwingt,
Die Grete schwingt der Hans.
  Ein Mädel flink zu drehen 
  Ist gar ein gutes Ding.
  Ich mag nicht müssig stehen 
  Und springe in den Ring.

Des reichen Schulzen Katherein
Ist hochgemuth und keck;
Des Müllers rundes Töchterlein
Ist gar ein lieber Schneck.
  Doch von den Dirnen allen,
  Die auf dem Plane sind,
  Will mir zumeist gefallen
  Des Geigers braunes Kind.

Den Silberling nimm, Alter, hin
Und spiel' dein schönstes Stück;
Gieb mir die Hand, Zigeunerin,
Ihr andern, weicht zurück! 
  Nun jubelt auf ihr Geigen,
  Ihr Pfeifen klingt und gellt!
  Denk', Mädel, uns zu eigen
  Ist heut die ganze Welt.

Schau' nicht so ängstlich vor dich hin,
Schlag' auf die Augen hell! 
Ich bin, wie du Landfahrerin,
Ein fahrender Gesell.
  Zu mein' und deiner Freude
  Der Mai die Rosen schuf,
  Und ich und du, wir beide,
  Sind besser als unser Ruf.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The zither entices, the violin rings out", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-09-29 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:23

Line count: 32
Word count: 156

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The zither entices, the violin rings out

Language: English after the German (Deutsch)

The zither entices, the violin rings out,
Hurray, there's a dance in the town!
Michel swings his Lise about,
Grete is swung about by Hans.
 To twirl a girl about quickly
 Is a very good thing.
 I do not like to stand about doing nothing
 And I leap into the ring.

Katherine, the daughter of the rich sheriff
Is high-spirited and jaunty;
The rotund daughter of the miller
Is an utter darling.
 But of all the maids
 Who are up for grabs
 The one that pleases me most
 Is the dark-skinned child of the fiddler.

Take, old man, this coin of silver
And play your most beautiful piece;
Give me your hand, gypsy girl,
All you others, step back!
 Now rejoice, you violins,
 You pipes sound and ring out!
 Think maiden, today
 The whole world belongs to us!

Do not look so anxious,
Open your eyes brightly!
As you are a nomad, so am I
A wandering chap.
 For my and your happiness
 May created roses,
 And I and you, we two,
 Are better than our reputation.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

English song title: (Hirsch, Smolian): Dancing song


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Die Zither lockt, die Geige klingt", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, August Bodenstein, Carl Hirsch, Friedrich [Fritz] Kirchner, Richard Müller, Johannes Pache, Ludwig Sauer, Arthur Smolian, Max von Weinzierl, Julius Weiss, Carl Winning. Go to the text.


Text added to the website: 2014-01-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:27

Line count: 32
Word count: 177