The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I ask for a moment's indulgence

Language: English after the Bangla (Bengali)

I ask for a moment's indulgence 
to sit by thy side. 
The works that I have in hand 
I will finish afterwards.

Away from the sight of thy face 
my heart knows no rest nor respite, 
and my work becomes an endless toil 
in a shoreless sea of toil.

Today the summer has come at my window 
with its sighs and murmurs; 
and the bees are plying their minstrelsy 
at the court of the flowering grove.

Now it is time to sit quiet,
face to face with thee, 
and to sing dedication of life 
in this silent and overflowing leisure.

Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Je demande l'indulgence d'un moment pour m'asseoir à ton côté.", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:05
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sei milde mir gestimmt, drum bitt ich...

Language: German (Deutsch) after the English

Sei milde mir gestimmt, drum bitt ich dich, 
und lass mich dir zur Seite sitzen.
All dies, was ich gerade tu -
darnach werd ich’s vollenden.

Ach, wenn ich dich nicht schau,
dann kennt mein Herz nicht Rast noch Ruh,
dann wird mein Tun zur ew’gen Plag’
im uferlosen Meer der Müh.

Heut ist der Sommer mir ans Fenster ’kommen
mit seinem Säuseln, seinem Summen;
und Bien’ um Biene musizieret
am Hof des Blütenhains.

Nun ist es Zeit: Still sitze ich
und schau dein Angesicht;
gewidmet sei mein Lied dem Sein
in dieser Muße, still und überreich.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2014-04-03.
Last modified: 2014-06-16 10:05:31
Line count: 16
Word count: 97